アカウント名:
パスワード:
ヘリコプターはギリシャ語の螺旋の意味の「ヘリックス」とフランス語の翼の意味の「エリコプテール」が合成された言葉だそうなのでヘリボックスだと「螺旋箱」コプターボックスだと「翼箱」なので後者のほうがふさわしいと思います。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
吾輩はリファレンスである。名前はまだ無い -- perlの中の人
コプター (スコア:3, 興味深い)
「コプター」って略されるとすごく違和感ありますね。
Re:コプター (スコア:0)
ヘリコプターはギリシャ語の螺旋の意味の「ヘリックス」とフランス語の翼の意味の「エリコプテール」が合成された言葉だそうなので
ヘリボックスだと「螺旋箱」コプターボックスだと「翼箱」なので後者のほうがふさわしいと思います。
Re:コプター (スコア:5, 参考になる)
「ヘリコ」と同源の外来語としては「ヘリコイド(螺旋体)」とか「ヘリカル・スキャン」とか。
「プター」のほうは「プテラノドン(翼竜)」、「プテロダクティルス(これも翼竜)」とか。