アカウント名:
パスワード:
適当すぎる…
しまった…と読むんでしょうか?
しまっつ...じゃない?
始末書・・・
「CYMAT署」を作るという伏線?
たぶん、CERT(Computer Emergency Response Team)は既にあるので名前を変えたかったのではないかと。
#感染したマシンのLANケーブルを引っこ抜くだけの簡単なお仕事ですgesaku
解散命令が出そうな名前…
Cyan Yello Magenta Attack Team と思い込むテスト。だけどどうして CMY の順を違えたのかはよくわからない。さらにどういう意味を込めたのか問うのはもはや無意味と化しているので没。
アルファベット順じゃなくて文字数順でもいいじゃないか
YとMを抜けば2chねらの大部分が味方になっただろうに。
冗談抜きで、Cyber incident Assistant Teamの方がいい気がする
もとの頭字語よりセンスあるな。サイマットよりキャットの方がいい。それにしてもどこの管轄になるんだろ、内閣府直属だよな。秋の国家行政組織法の基づく確認より早く官報で見たいな。
CAT:ALL YOUR NET ARE BELONG TO US [google.co.jp]#それはCATSだ……
CYber incident Mobile Assistant Team ~~~~~~なぜに Mobile なんだろう?友人のPCサポート要員として、携帯にHELPの電話がかかってきそうな感じです。
訳すとすれば「機動」じゃないかな?「電脳事件機動補佐隊」
でもインシデントだと、何でもかんでもな感じにならないのかな?アノニマスによる攻撃対応専門チームなら下記おすすめ。「Cyber Attack Mobile Assistant Task Team for Anonymous」略してCAMATTA
ネーミングができた有力者に、帰ってきたウルトラマンのMAT(Monster Attack Team)のファンでも居るんでねえの?んで以って、Monster(怪獣)→Mobile(機動)、Attack(攻撃)→Assistant(支援)(嘗て、「わが国に戦闘爆撃機」は不要とか抜かした総理大臣が居て、「支援戦闘機」が誕生した話がある)、となったんでねえの?置かれた状況と、BGMワンダバ(M-2)の、蟷螂の斧の如くな悲壮感は似てる気がする。
BGMワンダバ(M-2)
MAT BGMワンダバは「M-3」でした。(M-2はウルトラマンAのTAC BGMワンダバでした)Rockwell HiMAT(Highly Maneuverable Aircraft Technology 米国製無人実験機)へのオマージュの可能性もあるかな。
>ネーミングができた有力者に、帰ってきたウルトラマンのMAT(Monster Attack Team)のファンでも居るんでねえの?・・・失策をすると、即解体の危機が?
霞が関と間違えて霞ヶ浦河川事務所を攻撃されたことを教訓にしているのでしょう。
どこに攻撃くらうか分からないので。
では“頭文字C”で・・・
#ごめんなさいごめんなさい
やっぱ警察関係だと「マル暴」みたいに日本語でないと雰囲気でないなサイバーテロ相手だから「マルサ」・・・国税局になっちゃうかインターネット関連だから「マルイ」・・・デパートかなかなかいいのないな
マルモ
#みんな食べるよ
しゃくしゃくしゃくしゃくやんやんやんやや~ん♪
やっぱ警察関係だと「マル暴」みたいに日本語でないと雰囲気でないな
特殊捜査班のSITみたいな雰囲気もかっこいいと思いますよ。 あ、SITって日本語だっけか。 Sousa Ikka Tokusyuhan
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人は巨人ファンでA型で眼鏡をかけている -- あるハッカー
頭文字が (スコア:1)
適当すぎる…
Re:頭文字が (スコア:1)
しまった…と読むんでしょうか?
Re:頭文字が (スコア:1)
しまっつ...じゃない?
Re: (スコア:0)
始末書・・・
Re: (スコア:0)
「CYMAT署」を作るという伏線?
Re:頭文字が (スコア:1)
たぶん、CERT(Computer Emergency Response Team)は既にあるので名前を変えたかったのではないかと。
#感染したマシンのLANケーブルを引っこ抜くだけの簡単なお仕事ですgesaku
Re: (スコア:0)
解散命令が出そうな名前…
Re:頭文字が (スコア:1)
Re:頭文字が (スコア:2)
Cyan Yello Magenta Attack Team と思い込むテスト。
だけどどうして CMY の順を違えたのかはよくわからない。
さらにどういう意味を込めたのか問うのはもはや無意味と化しているので没。
Re: (スコア:0)
アルファベット順じゃなくて文字数順でもいいじゃないか
Re: (スコア:0)
YとMを抜けば2chねらの大部分が味方になっただろうに。
Re:頭文字が (スコア:3, すばらしい洞察)
冗談抜きで、Cyber incident Assistant Teamの方がいい気がする
Re: (スコア:0)
もとの頭字語よりセンスあるな。サイマットよりキャットの方がいい。
それにしてもどこの管轄になるんだろ、内閣府直属だよな。
秋の国家行政組織法の基づく確認より早く官報で見たいな。
Re:頭文字が (スコア:1)
CAT:ALL YOUR NET ARE BELONG TO US [google.co.jp]
#それはCATSだ……
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
もう各社のIT部門はCATってことでいいんじゃないですか?
そうしましょう。
Re: (スコア:0)
CYber incident Mobile Assistant Team
~~~~~~
なぜに Mobile なんだろう?
友人のPCサポート要員として、携帯にHELPの電話がかかってきそうな感じです。
Re: (スコア:0)
訳すとすれば「機動」じゃないかな?
「電脳事件機動補佐隊」
でもインシデントだと、何でもかんでもな感じにならないのかな?
アノニマスによる攻撃対応専門チームなら下記おすすめ。
「Cyber Attack Mobile Assistant Task Team for Anonymous」
略してCAMATTA
Re: (スコア:0)
ネーミングができた有力者に、帰ってきたウルトラマンのMAT(Monster Attack Team)のファンでも居るんでねえの?
んで以って、Monster(怪獣)→Mobile(機動)、Attack(攻撃)→Assistant(支援)(嘗て、「わが国に戦闘爆撃機」は不要とか抜かした総理大臣が居て、「支援戦闘機」が誕生した話がある)、となったんでねえの?
置かれた状況と、BGMワンダバ(M-2)の、蟷螂の斧の如くな悲壮感は似てる気がする。
Re: (スコア:0)
BGMワンダバ(M-2)
MAT BGMワンダバは「M-3」でした。(M-2はウルトラマンAのTAC BGMワンダバでした)
Rockwell HiMAT(Highly Maneuverable Aircraft Technology 米国製無人実験機)へのオマージュの可能性もあるかな。
Re: (スコア:0)
>ネーミングができた有力者に、帰ってきたウルトラマンのMAT(Monster Attack Team)のファンでも居るんでねえの?
・・・失策をすると、即解体の危機が?
Re: (スコア:0)
霞が関と間違えて霞ヶ浦河川事務所を攻撃された
ことを教訓にしているのでしょう。
どこに攻撃くらうか分からないので。
Re: (スコア:0)
では“頭文字C”で・・・
#ごめんなさいごめんなさい
Re: (スコア:0)
やっぱ警察関係だと「マル暴」みたいに日本語でないと雰囲気でないな
サイバーテロ相手だから「マルサ」・・・国税局になっちゃうか
インターネット関連だから「マルイ」・・・デパートか
なかなかいいのないな
Re: (スコア:0)
マルモ
#みんな食べるよ
Re: (スコア:0)
しゃくしゃくしゃくしゃくやんやんやんやや~ん♪
Re: (スコア:0)
やっぱ警察関係だと「マル暴」みたいに日本語でないと雰囲気でないな
特殊捜査班のSITみたいな雰囲気もかっこいいと思いますよ。
あ、SITって日本語だっけか。
Sousa Ikka Tokusyuhan