アカウント名:
パスワード:
Richards氏の言葉を「いろいろ耳にしたわ」と女性言葉で翻訳するタレコミ人のeggy氏と今回のmr-hank氏の間はそんなに離れていないのかもしれない。
何が言いたいのかよく分からない。自分が鈍いだけ?Richards氏は女性だ(とタレコミにある)けど、そういう問題ではないのかな。
女性の言葉をステレオタイプの女性言葉で翻訳するのは女性差別だと言いたいのでしょう。確かに#2348376の心にはAdria Richardsが潜んでいるかも知れない。
翻訳の時しか使われない女言葉として、ときどき話題になりますね。現在の日本人女性はこんな言い方しないのに、海外の女性の発言を翻訳するときは、なぜかベタベタな女言葉で訳されるという。
男性の言葉も「~だぜ」などと過剰な男言葉で訳されるし、翻訳家はそもそも女性が多くてそうなっているこれを男性による女性差別に結びつけるのは無理でしょう
>男性の言葉も「~だぜ」などと過剰な男言葉で
「仕舞ってあるんだぜ」とか?
「ワイルドだろう?」
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ハッカーとクラッカーの違い。大してないと思います -- あるアレゲ
心に潜むmr-hank氏 (スコア:0)
Richards氏の言葉を「いろいろ耳にしたわ」と女性言葉で翻訳するタレコミ人のeggy氏と今回のmr-hank氏の間はそんなに離れていないのかもしれない。
Re: (スコア:0)
何が言いたいのかよく分からない。
自分が鈍いだけ?
Richards氏は女性だ(とタレコミにある)けど、そういう問題ではないのかな。
Re: (スコア:1)
女性の言葉をステレオタイプの女性言葉で翻訳するのは女性差別だと言いたいのでしょう。
確かに#2348376の心にはAdria Richardsが潜んでいるかも知れない。
Re: (スコア:1, 興味深い)
翻訳の時しか使われない女言葉として、ときどき話題になりますね。
現在の日本人女性はこんな言い方しないのに、海外の女性の発言を翻訳するときは、なぜかベタベタな女言葉で訳されるという。
Re: (スコア:0)
男性の言葉も「~だぜ」などと過剰な男言葉で訳されるし、翻訳家はそもそも女性が多くてそうなっている
これを男性による女性差別に結びつけるのは無理でしょう
Re: (スコア:0)
>男性の言葉も「~だぜ」などと過剰な男言葉で
「仕舞ってあるんだぜ」とか?
Re:心に潜むmr-hank氏 (スコア:1)
「仕舞ってあるんだぜ」とか?
「ワイルドだろう?」