アカウント名:
パスワード:
『我が闘争・機械翻訳版』とか『我が闘争・堀江貴文版』とかに期待すればアレゲ?
フリーソフトウェアで機械翻訳し、誰もがそのソフトを使えば同じ翻訳結果を得られる場合、著作権はどうなるのだろう。
以下の3章Iの3で、元ネタがある場合の著作権を論じている。http://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html#2_2 [cric.or.jp]多分、元著作の変形物として扱われるから、原著の扱いと同じになる。すなわち、翻訳版ならばまだ著作権が切れていないと思われるので、フリーなドイツ語版はその方法ではまだ作れないんじゃないかな。
池上彰は何か本出しそう
ンな事しなくとも、ドイツ以外では普通に買えるぞ。学校の思想関連棚の定番のコヤシだ。
そういや西園寺まりいの愛読書だったな
『我が闘争・安倍晋三版』なるものが勝手に出版されるかも。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ナニゲにアレゲなのは、ナニゲなアレゲ -- アレゲ研究家
アレゲ (スコア:1)
『我が闘争・機械翻訳版』とか『我が闘争・堀江貴文版』とかに期待すればアレゲ?
Re:アレゲ (スコア:1)
フリーソフトウェアで機械翻訳し、誰もがそのソフトを使えば同じ翻訳結果を得られる場合、著作権はどうなるのだろう。
Re:アレゲ (スコア:2)
以下の3章Iの3で、元ネタがある場合の著作権を論じている。
http://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html#2_2 [cric.or.jp]
多分、元著作の変形物として扱われるから、原著の扱いと同じになる。
すなわち、翻訳版ならばまだ著作権が切れていないと思われるので、
フリーなドイツ語版はその方法ではまだ作れないんじゃないかな。
Re: (スコア:0)
池上彰は何か本出しそう
Re: (スコア:0)
ンな事しなくとも、ドイツ以外では普通に買えるぞ。
学校の思想関連棚の定番のコヤシだ。
Re:アレゲ (スコア:1)
そういや西園寺まりいの愛読書だったな
Re: (スコア:0)
『我が闘争・安倍晋三版』なるものが勝手に出版されるかも。