アカウント名:
パスワード:
教育現場からして「まほうのみず」なんてものを持ち出すから、酵素水 [google.co.jp]といったニセ科学が蔓延るんでしょうね。オカルトオーディオについては、言うに及ばず。
消毒液を使わないことを不安に感じる子供がいるんだったら、使わない理由を科学的に説明すべきでしょう。たとえ面倒であっても、それが教育というもので、教育機関の役目。学校が教育を放棄してオカルトを持ち出すなんてのは断じて許されるべきではない。
記事の
水は魔法の力を持っているのですよなど、「(酸素た酵素やゲルマニウムの混じっていない)単なる水」に力があるように言えばいいのではないでしょうか。
どんな場合であっても、言っていいのは最大限でも「まるで魔法のような」まで。「魔法の力を持っている」と言ってしまったら教育者として失格だと思います。今回の場合、「まるで魔法のような」と言う必要もないと思います。
「水からの伝言」「江戸しぐさ」と同じような害悪をまきちらす行為だと思います。
おっと、マジックテープへの悪口と捉えていいですか?
マジックテープやマジックインキが魔法を使っているという主張は聞いたことがありません。
「マジック」というのは英語で「magic」、これは「魔法」という意味なんですよ。つまり、「マジックテープ」は「魔法の細帯」だから「魔法の水」が「(文字通り)魔法を使っている」と解されるであれば、「マジックテープ」も同様のはずだが、実際にそういう誤解をしている人は少ないであろうから、「魔法の水」の「魔法」も比喩的に解釈されるのではないかとおっしゃっているのではないでしょうか。
実際は単なる水道水で「まほうのみず」というのは比喩表現だ、と理解している人は、「水道水」だと不安に感じて「まほうのみず」だと安心できる、ということはないのではないでしょうか。
>「マジック」というのは英語で「magic」、これは「魔法」という意味なんですよ。手品でしょ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds
「科学教育」を放棄して「オカルト教育」ですか (スコア:5, すばらしい洞察)
教育現場からして「まほうのみず」なんてものを持ち出すから、酵素水 [google.co.jp]といったニセ科学が蔓延るんでしょうね。オカルトオーディオについては、言うに及ばず。
消毒液を使わないことを不安に感じる子供がいるんだったら、使わない理由を科学的に説明すべきでしょう。たとえ面倒であっても、それが教育というもので、教育機関の役目。学校が教育を放棄してオカルトを持ち出すなんてのは断じて許されるべきではない。
記事の
Re: (スコア:0)
水は魔法の力を持っているのですよなど、「(酸素た酵素やゲルマニウムの混じっていない)単なる水」に力があるように言えばいいのではないでしょうか。
Re: (スコア:0)
どんな場合であっても、言っていいのは最大限でも「まるで魔法のような」まで。
「魔法の力を持っている」と言ってしまったら教育者として失格だと思います。
今回の場合、「まるで魔法のような」と言う必要もないと思います。
「水からの伝言」「江戸しぐさ」と同じような害悪をまきちらす行為だと思います。
Re: (スコア:0)
おっと、マジックテープへの悪口と捉えていいですか?
Re: (スコア:0)
マジックテープやマジックインキが魔法を使っているという主張は聞いたことがありません。
Re:「科学教育」を放棄して「オカルト教育」ですか (スコア:1)
「マジック」というのは英語で「magic」、これは「魔法」という意味なんですよ。
つまり、「マジックテープ」は「魔法の細帯」だから「魔法の水」が「(文字通り)魔法を使っている」と解されるであれば、「マジックテープ」も同様のはずだが、実際にそういう誤解をしている人は少ないであろうから、「魔法の水」の「魔法」も比喩的に解釈されるのではないかとおっしゃっているのではないでしょうか。
Re: (スコア:0)
実際は単なる水道水で「まほうのみず」というのは比喩表現だ、と理解している人は、「水道水」だと不安に感じて「まほうのみず」だと安心できる、ということはないのではないでしょうか。
Re: (スコア:0)
>「マジック」というのは英語で「magic」、これは「魔法」という意味なんですよ。
手品でしょ。