アカウント名:
パスワード:
英語のdroneは形態さまざまなUAV/UCAVを意味しますが日本語のドローンは特に最近クワッドコプターやマルチコプターを意味することもあり。
この記事の写真からするとドローンではなく無人機と書くべき。
とりあえずUAVと書けば最近は結構通じるはず。
とりあえず見出しに『ドローン』と書いとけばクリック数が稼げる&駅売り部数が伸びる。”安価で効果が高いのでもっと使うよ”ってだけの内容だし、この記事でドローンと言うことにそれ以上の意味はない。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人はmoriwaka -- Anonymous Coward
要曖昧さ回避 (スコア:0)
英語のdroneは形態さまざまなUAV/UCAVを意味しますが
日本語のドローンは特に最近クワッドコプターやマルチコプターを意味することもあり。
この記事の写真からするとドローンではなく無人機と書くべき。
Re:要曖昧さ回避 (スコア:1)
とりあえずUAVと書けば最近は結構通じるはず。
Re:要曖昧さ回避 (スコア:1)
とりあえず見出しに『ドローン』と書いとけばクリック数が稼げる&駅売り部数が伸びる。
”安価で効果が高いのでもっと使うよ”ってだけの内容だし、この記事でドローンと言うことにそれ以上の意味はない。