アカウント名:
パスワード:
「Starship Technologies」なのに、地上走行で、ご近所レベルのスケールなのか……
航宙艦なら航宙艦らしく、人類未到の宇宙へ勇敢に航海してもらいたいもんである。
... to boldly go where no man has gone before.
英語を習い始めのころ、baldの綴りを知らなくてboldlyってのがピカード艦長ことを言ってるのかと思ってた。
細かい突っ込みですが、カークなTOSでは「no man」でしたけど、ピカードなTNGでは、「no one has gone before」ですよ。
"no man"だと暗に人間(≒ 地球人、ホモサピエンス)であることを仮定しているけど、惑星連邦には既にヴァルカン人、クリンゴン人やスン型アンドロイドなども参加しているので、差別的表現と取られるのでは無いか。だから"no one"にしたのだ。
…… とか考えたこともありました。
スタトレの外の話ですが、"one small step for man, one giant leap for mankind."というのが問題になりましてですね。"for a man"だろ派とか"man"は男性しか含まないと解釈されうるから性別的に中立に言え派とかがですね。
「一人の男にとっては小さな一歩」だということに微塵も間違いはないし少しの誇張もないですよねぇ。アームストロングは一人の男でしたから。それにイチャモンを付ける奴がいるなら、彼はむしろ「私(個人)にとっては」と言うべきだったでしょう。何か下手に属性で表現するから「その(言葉の)範囲は狭すぎる」だのゆーやつが居るんだよ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
にわかな奴ほど語りたがる -- あるハッカー
宇宙、そこは最後の開拓地である (スコア:1)
「Starship Technologies」なのに、地上走行で、ご近所レベルのスケールなのか……
航宙艦なら航宙艦らしく、人類未到の宇宙へ勇敢に航海してもらいたいもんである。
オフトピ (スコア:0)
... to boldly go where no man has gone before.
英語を習い始めのころ、baldの綴りを知らなくて
boldlyってのがピカード艦長ことを言ってるのかと思ってた。
Re: (スコア:1)
細かい突っ込みですが、カークなTOSでは「no man」でしたけど、
ピカードなTNGでは、「no one has gone before」ですよ。
Re:オフトピ (スコア:0)
"no man"だと暗に人間(≒ 地球人、ホモサピエンス)であることを仮定しているけど、
惑星連邦には既にヴァルカン人、クリンゴン人やスン型アンドロイドなども参加しているので、
差別的表現と取られるのでは無いか。
だから"no one"にしたのだ。
…… とか考えたこともありました。
Re:オフトピ (スコア:2)
スタトレの外の話ですが、"one small step for man, one giant leap for mankind."というのが問題になりましてですね。
"for a man"だろ派とか"man"は男性しか含まないと解釈されうるから性別的に中立に言え派とかがですね。
Re: (スコア:0)
「一人の男にとっては小さな一歩」だということに微塵も間違いはないし少しの誇張もないですよねぇ。アームストロングは一人の男でしたから。それにイチャモンを付ける奴がいるなら、彼はむしろ「私(個人)にとっては」と言うべきだったでしょう。何か下手に属性で表現するから「その(言葉の)範囲は狭すぎる」だのゆーやつが居るんだよ。