アカウント名:
パスワード:
あなたの読解力が足りない、ということでは無い。私も分からなかった。
そこは、開き直らないでほしいな。親コメントのように「申し訳ない」と思うくらいがちょうどよい。意味は、他のコメントにあるとおり、「昨日の技術を明日買う」お役所仕事のフットワークの遅い体質が分かれば、それ以上の意味はない。
「昨日のハードウェアを明日購入するといった感じ」は流石に詩的過ぎるよ。ある種洒落ているとは思うけど、これは要するに英文に引き摺られた悪訳の結果だろう。これが理解できることを標準に寄せるのは感心しないな。
スラド民が日ごろからバカだと罵っている役人風情の詩的表現ですら解釈できないと恥ずかしくて死ぬレベル、なんだけどスラド民には羞恥心はなかった
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie
読解力の無さを痛感した (スコア:0)
この言い回しについて何度読み直しても意味が読み取れませんでした。
すみませんが誰かわかりやすく教えてくださいませんか。
Re: (スコア:0)
あなたの読解力が足りない、ということでは無い。私も分からなかった。
Re:読解力の無さを痛感した (スコア:1, 参考になる)
そこは、開き直らないでほしいな。
親コメントのように「申し訳ない」と思うくらいがちょうどよい。
意味は、他のコメントにあるとおり、「昨日の技術を明日買う」お役所仕事の
フットワークの遅い体質が分かれば、それ以上の意味はない。
Re: (スコア:0)
「昨日のハードウェアを明日購入するといった感じ」は流石に詩的過ぎるよ。
ある種洒落ているとは思うけど、これは要するに英文に引き摺られた悪訳の結果だろう。
これが理解できることを標準に寄せるのは感心しないな。
Re: (スコア:0)
スラド民が日ごろからバカだと罵っている役人風情の詩的表現ですら解釈できないと恥ずかしくて死ぬレベル、なんだけどスラド民には羞恥心はなかった