アカウント名:
パスワード:
ただ、そのカタカナ外来語として熟していない段階では、できるだけ元の外国語の発音に忠実に、という指摘は、あってしかるべきです。
もともと日本語にない発音があるのですから
例えば、cottonに、「カタン」や「コットン」という発音を当てるのと、「ホゲホゲ」という発音を当てるのでは、どちらが元の発音に忠実でしょう?もちろん、前者二つのほうがより忠実でしょう。つまり、比較は可能です。
では「カタン」と「コットン」とどちらが「忠実」か比較しなさい。そしてその根拠を客観的に説得力のある形で述べなさい。「カタン」と「コットン」の比較の考
そりゃカタンでしょ。聞き比べれば判る。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
※ただしPHPを除く -- あるAdmin
つまり (スコア:2, すばらしい洞察)
しているようなものについてのみ日本語で置き換えればいいのであって、
概念そのものが言葉と共に外から入ってきたものを無理やり日本語に直すことなど、
カタカナ語なら何でも適用して日本語化しまおう
Re:つまり (スコア:1)
外来語を片仮名で表すということって、日本語でしか出来ないし。
置き換えばっかりしてたら中国語OSのような滑稽な状況になると思う。
Re:つまり (スコア:0, フレームのもと)
カタカナが日本語にしかない、という意味では正しいですが、まさかそういう意味ではないでしょう。であれば、例えば支那語にも外来語などを表すのに使う表音文字的な漢字はありますから、間違いですね。
もちろん、表音文字であるハングルでも、外来語を表すことができます。もっとも、ハングルの場合だと、非外来語の部分と外来語の部分を同じハングルで表しますから、区別がつきにくいという問題はあるようで
Re:つまり (スコア:0)
何をおっしゃりたいのかわかりませんが、
「マクドナルド」は
「マクダーナゥ」でよいですか?
カタカナで R/L、S/TH/CE などの違いはどう表記したら
より分かりやすいんだろ
# シンニード・オコナーじゃないわ シニードよ!
Re:つまり (スコア:1)
何が解らないのでしょう?ただ単に「解らない」とだけ言えば教えてもらえるのは、小学生までです。
> 「マクドナルド」は
> 「マクダーナゥ」でよいですか?
今回の件とは無関係です。元のコメント(#306445)をあと三度は読み返しましょう。
なお、外来語のカタカナ表記は、語として熟していれば、多少元の外国語と発音がずれていても問題ありません。また、同じ語が違うカタカナ綴りで(つまり、違う発音で)表記さ
Re:つまり (スコア:0)
もともと日本語にない発音があるのですから
Re:つまり (スコア:-1, 荒らし)
> と言うのは意味がありませんし、どちらがより「忠実」なのか
> 比較のしようもありません。
それは極論ですね。例えば、cottonに、「カタン」や「コットン」という発音を当てるのと、「ホゲホゲ」という発音を当てるのでは、どちらが元の発音に忠実でしょう?も
Re:つまり (スコア:0)
では「カタン」と「コットン」とどちらが「忠実」か比較しなさい。そしてその根拠を客観的に説得力のある形で述べなさい。「カタン」と「コットン」の比較の考
Re:つまり (スコア:1)
そりゃカタンでしょ。聞き比べれば判る。
もしかして、「比較不能」だけが頭の中に固着してしまって、比較したことすらないのでは?一度比較してみることをお勧めします。
> くだらない事例を持ち出して相手の説を極論と決め付けたあげく
確かに、外国語には日本語に無い発音があるのだから、どう表記しようと忠実にならない場合と言うのはあり得ます。そう言う意味では、比較不能な場合はあります。
しかし、カタンとコットンなら、どちらが英語のcottonに近いか比較可能でしょ?そういう例もあるのに、「どちらが忠実か比較不可能」とだけ言っても、極論どころか、単なるウソにしかなりません。
正しい意見は、「元の発音に対する忠実さは、比較できる場合もあれば、比較できない場合もある」程度でしょう。私はそう言っていますが、#306825の匿名の臆病者は、そうは言っていないようです。何故なんでしょう?下らなくない事例を挙げて説明して欲しいものです。
Re:つまり (スコア:0)
ん?コットンの方が断然近いでしょう。
カタンと聞こえるのは訛った発音です。
Re:つまり (スコア:0)
米音に近い
コトゥン:
英音に近い
それだけ!
Re:つまり (スコア:0)
Re:つまり (スコア:1)
Re:つまり (スコア:0)