アカウント名:
パスワード:
意外と使った人に会ったことがないな。他社製品も含めて、旅行などで利用経験のある方はいますかね?
音声ではないが、ホステルのカウンターでPC版のGoogle翻訳で注意事項を説明されたことならある。#自分は英会話もそこそこできるが、あくまで「そこそこ」なので初めて知る概念の理解は厳しかった。
たぶんマイナー言語になればなるほど、使える人が少なくなるからGoogle翻訳の出番も増えるんだろう。メジャーとは言い難いが、日本語なんてマイナー言語の中では最弱。
一方で音声翻訳器となると、自分は眉唾物だと思う。YouTubeの字幕機能でも、あれ自動生成だと思うが日本語の字幕は酷すぎたしな。それを英訳とか考えたくないレベル。当分は手動入力したのを機械翻訳する所までだろう。それでも誤訳がけっこう多い。
じゃ手動入力なら現状はどうなのと思い、勝手に例文として使わせていただきました。各社の機械翻訳です。
bing翻訳(Microsoft)On the other hand, when it comes to voice translators, I think I'm fake.The subtitle function of YouTube, but I think it's automatic generation, Japanese subtitles too hars
そんなひどい例文を食わせて、何を比較したいのでしょうか。例えば人間の通訳を雇って会話する場合に、そういう書き方、話し方をするのですか。それとも機械翻訳は既に人間の通訳を超えていて、もっと難しい仕事をさせるべきだとでも?
なにを怒ってるのかわからん。例題は話し言葉の日本語として特別なものではないし、どれもかなりうまく訳されていると思うぞ。
そろそろ「なっち」よりも上そうだ。
# 無論、データーをそれぞれのサービス元に晒してはならない、英語映画和訳字幕作成特有の事情はあろうが。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
コンピュータは旧約聖書の神に似ている、規則は多く、慈悲は無い -- Joseph Campbell
便利そうなんだが (スコア:0)
意外と使った人に会ったことがないな。
他社製品も含めて、旅行などで利用経験のある方はいますかね?
Re: (スコア:0)
音声ではないが、ホステルのカウンターでPC版のGoogle翻訳で注意事項を説明されたことならある。
#自分は英会話もそこそこできるが、あくまで「そこそこ」なので初めて知る概念の理解は厳しかった。
たぶんマイナー言語になればなるほど、使える人が少なくなるからGoogle翻訳の出番も増えるんだろう。
メジャーとは言い難いが、日本語なんてマイナー言語の中では最弱。
一方で音声翻訳器となると、自分は眉唾物だと思う。
YouTubeの字幕機能でも、あれ自動生成だと思うが日本語の字幕は酷すぎたしな。
それを英訳とか考えたくないレベル。
当分は手動入力したのを機械翻訳する所までだろう。それでも誤訳がけっこう多い。
Re: (スコア:3, 興味深い)
じゃ手動入力なら現状はどうなのと思い、勝手に例文として使わせていただきました。各社の機械翻訳です。
一方で音声翻訳器となると、自分は眉唾物だと思う。
YouTubeの字幕機能でも、あれ自動生成だと思うが日本語の字幕は酷すぎたしな。
それを英訳とか考えたくないレベル。
当分は手動入力したのを機械翻訳する所までだろう。それでも誤訳がけっこう多い。
bing翻訳(Microsoft)
On the other hand, when it comes to voice translators, I think I'm fake.
The subtitle function of YouTube, but I think it's automatic generation, Japanese subtitles too hars
〜◍
Re: (スコア:-1)
そんなひどい例文を食わせて、何を比較したいのでしょうか。
例えば人間の通訳を雇って会話する場合に、そういう書き方、話し方をするのですか。
それとも機械翻訳は既に人間の通訳を超えていて、もっと難しい仕事をさせるべきだとでも?
Re: (スコア:0)
なにを怒ってるのかわからん。例題は話し言葉の日本語として特別なものではないし、どれもかなりうまく訳されていると思うぞ。
Re:便利そうなんだが (スコア:0)
そろそろ「なっち」よりも上そうだ。
# 無論、データーをそれぞれのサービス元に晒してはならない、英語映画和訳字幕作成特有の事情はあろうが。