by
Anonymous Coward
on 2017年10月26日 9時00分
(#3301599)
オリンピック憲章(2015年8月2日から有効の最新版)より抜粋 54 Use of the Olympic flame 1.The OCOG is responsible for bringing the Olympic flame to the Olympic stadium. All arrangements for any torch relay and any use of the Olympic flame shall be carried out in strict compliance with the IOC Protocol Guide. 2.After the closing ceremony of the Olympic Games, any Olympic torch, cauldron or other device intended for any form of combustion of the Olympic flame may not be used, in any host city or elsewhere, without the approval of the IOC.
排出枠 (スコア:0)
はい解散解散
Re: (スコア:0)
都議会を? 国会を?
前者は都知事に対する不信任案可決が前提なので、小池都知事が交代しないと難しいですね。
後者は、先ほど総選挙やったばかりだし。
今回のは結局の所、オリンピックをダシにした企業へのタカりですよね。しかも公式スポンサーほどのメリットはないと。
それなら、いっそ隣国みたいに工場とか何か焼く系の飲食店とか強制的に休業して、非難轟々の方が混雑対策になる&わかりやすいだけマシかもね。
Re: (スコア:1)
Re:排出枠 (スコア:0)
なんでここだけナチス礼賛が続くんですかね?
他はナチスが関与したってだけで即否定されるというのに。
割と不思議です。
そういや今回建設するオリンピック会場って当初は聖火台なかったんだっけ。
当初から環境に配慮して火を燃やすの辞めたとか言っていれば首尾一貫だったというのに。
Re:排出枠 (スコア:1)
オリンピック憲章(2015年8月2日から有効の最新版)より抜粋
54 Use of the Olympic flame
1.The OCOG is responsible for bringing the Olympic flame to the Olympic stadium. All arrangements for any torch relay and any use of the Olympic flame shall be carried out in strict compliance with the IOC Protocol Guide.
2.After the closing ceremony of the Olympic Games, any Olympic torch, cauldron or other device intended for any form of combustion of the Olympic flame may not be used, in any host city or elsewhere, without the approval of the IOC.
JOCによる日本語訳
54 オリンピック聖火の使用
1. OCOGはオリンピック聖火をオリンピック・スタジアムに運び入れる責任がある。 聖火リレーと聖火の使用に関するすべての計画はIOCプロトコル・ガイドに忠実に従い、 実現しなければならない。
2. オリンピック競技大会の閉会式終了後はいかなる開催都市も、 あるいはその他のどこであろうと、 オリンピックの聖火を燃焼させるためのトーチ、 聖火台、 またはその他のいかなる形態の装置もIOCの許可なしに使用してはならない。
何でも好きに出来る訳ではない。