アカウント名:
パスワード:
Twitterの字数制限変更 日本語と英語の「140文字」はどれだけ情報量が違うのか? [itmedia.co.jp]
翻訳会社ジェスコに話を伺ったところ、翻訳業界では一般的に「日本語400字の情報量 = 英語1000字(スペースを含む/約200単語に相当)の情報量」と考えられているそうです。つまり、日本語1文字あたりの情報量は英語の2.5倍。従来のTwitterの字数制限に当てはめてみると 140字の日本語 = 英語350字分140字の英語 = 日本語56字分 ということになります
翻訳会社ジェスコに話を伺ったところ、翻訳業界では一般的に「日本語400字の情報量 = 英語1000字(スペースを含む/約200単語に相当)の情報量」と考えられているそうです。つまり、日本語1文字あたりの情報量は英語の2.5倍。従来のTwitterの字数制限に当てはめてみると
ということになります
ここにぶら下げます。製品マニュアルとかで、複数の言語で同じ説明が書いてある時「どの言語がコンパクトに表現できるのかな?」っていつも見ちゃうんですが、大差なく見えるんです。
一文字当たりの情報量は多いのかもしれないけど、占有スペースは同じなんだろうなと。PCの上では固定フォントの場合、通常日本語はアルファベットの2文字分占有しますしね。(半角カタカナとか、㌧㌦ とか例外やで)
日本語の場合、丁寧語使うと無駄に長くなりますねぇ。英語と比べて短くなってる印象は無い。逆に、命令語調で書くとえらく短い。
まぁ中国語にはかないませんけど。たぶん一番短い。
あと、占有スペースって点だと、アルファベットは小さく書いても読めるって点は重要。漢字かなだと16ドットは欲しいけど、アルファベットなら半分以下でokてな具合で。印刷だと重要じゃないかな。
そういえば昔、雑誌I/Oで8bitパソコンでの高密度表示を目指して3x7ドット(縦横1dotのスペーシングを入れて1文字4x8ドット占有)のフォントを頑張って作ってた人がいました。
なんとかしてうまく返したいんだけど俺の頭じゃデキッコナイス
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「科学者は100%安全だと保証できないものは動かしてはならない」、科学者「えっ」、プログラマ「えっ」
使える文字の種類が違いすぎる (スコア:3, 興味深い)
Twitterの字数制限変更 日本語と英語の「140文字」はどれだけ情報量が違うのか? [itmedia.co.jp]
しもべは投稿を求める →スッポン放送局がくいつく →バンブラの新作が発売される
占有面積にはチューイせよ (スコア:1)
ここにぶら下げます。
製品マニュアルとかで、複数の言語で同じ説明が書いてある時「どの言語がコンパクトに表現できるのかな?」っていつも見ちゃうんですが、大差なく見えるんです。
一文字当たりの情報量は多いのかもしれないけど、占有スペースは同じなんだろうなと。PCの上では固定フォントの場合、通常日本語はアルファベットの2文字分占有しますしね。(半角カタカナとか、㌧㌦ とか例外やで)
Re:占有面積にはチューイせよ (スコア:1)
日本語の場合、丁寧語使うと無駄に長くなりますねぇ。英語と比べて短くなってる印象は無い。
逆に、命令語調で書くとえらく短い。
まぁ中国語にはかないませんけど。たぶん一番短い。
あと、占有スペースって点だと、アルファベットは小さく書いても読めるって点は重要。
漢字かなだと16ドットは欲しいけど、アルファベットなら半分以下でokてな具合で。印刷だと重要じゃないかな。
Re:占有面積にはチューイせよ (スコア:3)
そういえば昔、雑誌I/Oで8bitパソコンでの高密度表示を目指して3x7ドット(縦横1dotのスペーシングを入れて1文字4x8ドット占有)のフォントを頑張って作ってた人がいました。
Re: (スコア:0)
なんとかしてうまく返したいんだけど俺の頭じゃデキッコナイス