アカウント名:
パスワード:
堺筋 -> Thigh muscle天下茶屋 -> Tenka Tea House心斎橋筋 -> Shinsaibashi Suji御堂筋 -> Midosuji天神橋筋 -> Tenjin Bridge Suji戎橋筋 -> Sakai bridge muscle玉造筋 -> Tamaki
なぜ戎がsakaiに...?
Google翻訳っていわゆるルールベースの翻訳ではないから色々面白いことが起こるとかなんとかだったような。
ちなみに今「戎橋」を単独で英語→日本語翻訳掛けたら「戎橋(Ebisubashiって日本語側に書いてある)」→「Akebonobashi」という、お前分かっててやってないか?な訳になりました。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
未知のハックに一心不乱に取り組んだ結果、私は自然の法則を変えてしまった -- あるハッカー
Google翻訳でも似たようなもん (スコア:1)
堺筋 -> Thigh muscle
天下茶屋 -> Tenka Tea House
心斎橋筋 -> Shinsaibashi Suji
御堂筋 -> Midosuji
天神橋筋 -> Tenjin Bridge Suji
戎橋筋 -> Sakai bridge muscle
玉造筋 -> Tamaki
なぜ戎がsakaiに...?
Re:Google翻訳でも似たようなもん (スコア:0)
Google翻訳っていわゆるルールベースの翻訳ではないから色々面白いことが起こるとかなんとかだったような。
ちなみに今「戎橋」を単独で英語→日本語翻訳掛けたら
「戎橋(Ebisubashiって日本語側に書いてある)」→「Akebonobashi」
という、お前分かっててやってないか?な訳になりました。