アカウント名:
パスワード:
間取りと金額があり「購入」と書かれてありましたさてこの場合借間契約でしょうか購入でしょうか
# 「購入」と書いている方が悪いと思われ
Subscribeを購読と訳してるサイトがあったような…
「定期」を付けないと誤解のもとだね。1回だけの購読も、購読は購読だし。
subscribeの本来の意味は「下に書く」、つまり、「契約書に同意して署名する」という意味なので、日本語だと「判を捺く」くらいのニュアンス。新聞勧誘に署名することから転じて購読が当てられているので、「1回だけ後で払う」という意味もある。
なるほど Subscribe = 契約する って訳せば大体意味が通るわけね。(意味が広すぎる気もするが。)
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds
例え (スコア:0)
間取りと金額があり「購入」と書かれてありました
さてこの場合
借間契約でしょうか購入でしょうか
# 「購入」と書いている方が悪いと思われ
Re: (スコア:0)
Subscribeを購読と訳してるサイトがあったような…
Re: (スコア:0)
「定期」を付けないと誤解のもとだね。
1回だけの購読も、購読は購読だし。
Re:例え (スコア:0)
subscribeの本来の意味は「下に書く」、つまり、「契約書に同意して署名する」という意味なので、日本語だと「判を捺く」くらいのニュアンス。新聞勧誘に署名することから転じて購読が当てられているので、「1回だけ後で払う」という意味もある。
Re: (スコア:0)
なるほど Subscribe = 契約する って訳せば大体意味が通るわけね。(意味が広すぎる気もするが。)