アカウント名:
パスワード:
"Substantial"を「ちゃんとした」と訳すのは珍しい気がします。でかい人に対して婉曲に substantial だと言ったり、何かの変更量が多い、機能的な差分が出ている時に substantial difference があるなどと使う語で、「とても」とか「多大なる」とか「重い」とか「重大な」といった単語にマップします。格式が高い/低いという含意は感じないですね。
例えばラーメン二郎の野菜増しは間違いなく substantial な……何か、です。この文脈上で酒を出していいかはともかく。
軽食、ツマミではない、ってことかでもそういう日本語ないなぁ
言われてみれば「軽食の反対語」って簡易な表現ないのか……正餐という言葉はあれど、使用頻度的にマイナーだし普通の食事よりもっと豪華でフルセットなイメージになっちゃうし。口語的には前後の文脈含めて「食事」あるいは朝食/昼食/夕食いずれかの言葉で表されたりするんだけど、ニュース文章的にそれじゃ意味不明だし、めぐりめぐって「ちゃんとした食事」って言いたくなっちゃうな。
なんか重めだったら「単品ではない」ってニュアンスも不要だし難しいね(ex. お好み焼き、焼きそば、ラーメン)
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy
イングランドの「ちゃんとした食事」 (スコア:5, おもしろおかしい)
Re:イングランドの「ちゃんとした食事」 (スコア:3)
"Substantial"を「ちゃんとした」と訳すのは珍しい気がします。でかい人に対して婉曲に substantial だと言ったり、何かの変更量が多い、機能的な差分が出ている時に substantial difference があるなどと使う語で、「とても」とか「多大なる」とか「重い」とか「重大な」といった単語にマップします。格式が高い/低いという含意は感じないですね。
例えばラーメン二郎の野菜増しは間違いなく substantial な……何か、です。この文脈上で酒を出していいかはともかく。
Re: (スコア:0)
軽食、ツマミではない、ってことか
でもそういう日本語ないなぁ
Re: (スコア:0)
言われてみれば「軽食の反対語」って簡易な表現ないのか……
正餐という言葉はあれど、使用頻度的にマイナーだし普通の食事よりもっと豪華でフルセットなイメージになっちゃうし。
口語的には前後の文脈含めて「食事」あるいは朝食/昼食/夕食いずれかの言葉で表されたりするんだけど、ニュース文章的にそれじゃ意味不明だし、めぐりめぐって「ちゃんとした食事」って言いたくなっちゃうな。
なんか重めだったら「単品ではない」ってニュアンスも不要だし難しいね(ex. お好み焼き、焼きそば、ラーメン)