アカウント名:
パスワード:
外国語表記は英語だけあれば十分だろう中国人は漢字読めるし
文章だったらともかく、駅名とかの単語は中国人が普通に読めるのに何で二重表記してんだ?とは思う。
あと漢字が書けない韓国人も読むことはできるのでハングルもいらん。読めないほど学がない奴でもローマ字は読める。
日本も簡体字をつかったらいいアルよ~
「話」とかの言偏は「话」で済むのでメモ取るときにはすごい便利あと「権」は「权」で済むので楽自分だけがわかればいいメモには最適よ
略字は日本も中国もほぼ同じなので略字を使う人は簡体字が読めるんだよね。文字を書くことがなくなったので絶滅寸前だけど現在の70代以上は普通に使うし、その子世代の40代くらいまでは読めはする。
>略字は日本も中国もほぼ同じそれは簡体字を知らんなとしか
絶滅寸前なら読める人はほとんどいないだろまあ概ね読めないんじゃないか、別ツリーでも言及されてたが40代で読めるは言い過ぎ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
吾輩はリファレンスである。名前はまだ無い -- perlの中の人
そもそも (スコア:0)
外国語表記は英語だけあれば十分だろう
中国人は漢字読めるし
Re: (スコア:0)
文章だったらともかく、駅名とかの単語は中国人が普通に読めるのに何で二重表記してんだ?とは思う。
あと漢字が書けない韓国人も読むことはできるのでハングルもいらん。読めないほど学がない奴でもローマ字は読める。
Re: (スコア:0)
日本も簡体字をつかったらいいアルよ~
Re:そもそも (スコア:0)
日本も簡体字をつかったらいいアルよ~
「話」とかの言偏は「话」で済むのでメモ取るときにはすごい便利
あと「権」は「权」で済むので楽
自分だけがわかればいいメモには最適よ
Re: (スコア:0)
略字は日本も中国もほぼ同じなので略字を使う人は簡体字が読めるんだよね。
文字を書くことがなくなったので絶滅寸前だけど現在の70代以上は普通に使うし、その子世代の40代くらいまでは読めはする。
Re: (スコア:0)
>略字は日本も中国もほぼ同じ
それは簡体字を知らんなとしか
絶滅寸前なら読める人はほとんどいないだろ
まあ概ね読めないんじゃないか、別ツリーでも言及されてたが
40代で読めるは言い過ぎ