https://img.mlbstatic.com/mlb-images/image/upload/mlb/hhvryxqioipb87os1puw.pdf
Official Baseball Rules:「It is recommended that the distance from home base to the backstop, and from the base lines to the nearest fence, stand or other obstruction on foul territory shall be 60 feet or more.」
Official Baseball Rules:「It is recommended that the distance from home base to the backstop, and from the base lines to the nearest fence, stand or other obstruction on foul territory shall be 60 feet or more.」
この文面少なくとも技術的な規定をしている文書だと、あまりよくない表現ですね。 recommended と推奨規定の文章内で、shall be 60 feet more と強制規定で使われる表現となっていて、誤解が生じる可能性もないわけじゃない。
日本の公認野球規則は基本的にアメリカのやつそのまま使ってるのに (スコア:0)
バックネット距離だけ律義に60フィート以上”必要”となってるのが謎
Re: 日本の公認野球規則は基本的にアメリカのやつそのまま使ってるのに (スコア:0)
ごやくでそうなったぽいよ
訳者の意図を知りたい (スコア:4, 参考になる)
http://yokouchibaseballclub.web.fc2.com/rules2021/rules2021-2.html#2.01
公認野球規則:『本塁からバックストップまでの距離、塁線からファウルグラウンドにあるフェンス、スタンドまたはプレーの妨げになる施設までの距離は、60フィート(18.288メートル)以上を必要とする』
https://img.mlbstatic.com/mlb-images/image/upload/mlb/hhvryxqioipb87os1puw.pdf
Official Baseball Rules:「It is recommended that the distance from home base to the backstop, and from the base lines to the nearest fence, stand or other obstruction on foul territory shall be 60 feet or more.」
たしかに「is recommended」なら「推奨される」であって「必要とする」ではないわな
球場の項目では
「本塁から投手板を経て二塁に向かう線は、東北東に向かっていることを理想とする。」
「両翼は320フィート(97.534m)以上、中堅は400フィート(121.918m)以上あることが優先して望まれる。」
みたいにわりと緩めの表現が多いんだけどなんでここだけ「必要とする」と固く訳しちゃったんだろう?
Re: (スコア:0)
Official Baseball Rules:「It is recommended that the distance from home base to the backstop, and from the base lines to the nearest fence, stand or other obstruction on foul territory shall be 60 feet or more.」
この文面少なくとも技術的な規定をしている文書だと、あまりよくない表現ですね。
recommended と推奨規定の文章内で、shall be 60 feet more と強制規定で使われる表現となっていて、誤解が生じる可能性もないわけじゃない。
この場合は should be 60 feet more と記載されるのが普通ですね。
Re: (スコア:0)
素人に仕様書書かせると、条項ごとに同じ物を違う名前で呼んだり、mayとかshouldとかの助動詞もいろんなバリエーションを使い分けてくる
Re: (スコア:0)
へー。面白い。
まぁ日本人も、同じ表現は避けるものなんだけど、仕様書とかではあまりやらないよね…。
むしろ用語の統一のために用語集つけたりしてな。
Re: (スコア:0)
素人に仕様書書かせた場合の話でしょ
RFCとかきっちりしてるじゃん
Re: (スコア:0)
どうも、過去は義務規定だったものが、努力義務規定にルール変更になった際に "It is recommended that"だけを付け加えて終わりにしてshallをshouldに直し忘れていたようだ、という話もある。
# ついでに言うと日本はその義務規定の頃のルールがそのまま生きているということ
Re: 日本の公認野球規則は基本的にアメリカのやつそのまま使ってるのに (スコア:1)
誤訳だけとも言いきれないようだ。
まず、ファウルゾーンの広さでゲームの流れが変わることがあるのは言うまでもない。
本来ならファウルフライをキャッチしてバッターアウトになるものが、ファウルゾーンが
狭すぎるとアウトにできなくなる。適切な広さの基準は必用だろう。
そんで怪文書ではあるが。
https://anond.hatelabo.jp/20221109002824 [hatelabo.jp]
米国の歴史的にはいろいろあったし、歪な球場もあると。
米国規則もそれにあわせてある。
しかし、日本の公認野球規則はあくまで日本の規則なんだから、その多くが米国の
ルールと同じままだからといっても、異なる部分については国内では日本の規則の方が
優先される。日本の規則で必須となっているのならば、それは必須であるという方が、
正しいのではないか。
Re: 日本の公認野球規則は基本的にアメリカのやつそのまま使ってるのに (スコア:1)
その怪文書のページにもあるけど、歪んだ野球場の代表例フェンウェイ・パーク [wikipedia.org]の
左中間の高い壁「グリーン・モンスター」みたいなのでなんとかなりませんかね。
広ければノーバンで捕れてアウトになったはずのボールの問題だろうから、壁の上の方に当たったらアウト、
みたいな野球盤的特例ルール設けて。(ドーム球場の屋根とかだと特例ルールで対処してたと思うし)
Re: (スコア:0)
ファウルゾーンが広いとファーストが逸球したらほぼ失点、みたいなことにもなりますね。
ある程度の制約は必要かと。
Re: (スコア:0)
誤解(というか曖昧性?)をなくすためにあえて断定的に訳したという話はある。
ただ元々ファウルゾーンの広さは球場ごとに様々なので、キャッチャー後方だけ厳密にする意味は果たしてあるのかという気はする。MLBの球場でもその推奨値を気にせずもっと狭いのが多いらしいし。
Re: (スコア:0)
後逸した時にどこまでボールが転がるか変わって得点に直結するからキャッチャー後方は厳密なのかも
Re: (スコア:0)
バックスクリーンまでの距離だってホームラン数=得点に直結するわけで、正直五十歩百歩ではないかな。
国際試合のために厳密に規定したんじゃないか説をちょっと聞きかじったけど、オリンピックで野球が復活する可能性はもう絶無と思われるし、どうせ日米だけならこだわってもしかたない感あるね。
規約をサラッと改定して終わりだと思う。
憲法じゃないんだし、けっこう改定してるし。日ハム関係者がスマンカッタと詫び入れておしまいでは。
Re: (スコア:0)
最低限必要な距離が決められてるだけでそれより広い分には問題なしなので、そんなに厳密な規定じゃないですよ。
設計を担当したHKSというのはMLBの球場設計の実績もあるそうで、そのことが裏目に出て日米の規定の違いを見落としてしまったのかも。
Re: (スコア:0)
ホームベースを 3m くらいバックスクリーン方向へ移動して、併せて他も同じように移動すれば構築物は移動できないけどベースや芝生部分はどうにかできそうに思いますが、どんなもんでしょうね。 3m 違うとホームランも結構多くなるのかな。
Re: (スコア:0)
ホームベースを移動すると、ピッチャーマウンドや外野ポールの移動も避けられないのでなかなか大変。
Re: (スコア:0)
ホームベースを移動させるってことはマウンドも移動させるってことになりますが、オフシーズンに野球以外のイベントにも利用できるよう、マウンドの出っ張り部分が昇降式になっていて地下に収納できる構造の球場ってのがいくつかあります。日ハムのこの球場がどうかは知らんですけど、もしそういう設計だったらマウンド移動は無理でしょうね。