アカウント名:
パスワード:
誤字脱字の類なら笑って許すんだが、これはなんぞ。
ご存知ないかもしれないがあく取りする時は温度が高いし温度の高い水はお湯と呼ばれるんだ
ご存知ないかもしれないが料理という文脈ではアク取りが必要な具材などが入ってる温度の高い水をお湯とは呼ばんのだ
中国語なのでは?「具材などが入ってる温度の高い水=湯」
#なお、温度の高い水は「熱水」らしい。
これは英語の「hot water」と対応していて分かりやすいのですが、 めんどくさいのは、飲用のお湯は「開水」と別の表現があること 日本語でもそれに近い意味の「白湯(さゆ)」という単語がありますが、中国語で「白湯」というと、もちろん「白湯スープ」の「白湯(ぱいたん)」 もうひとつついでに、中国語の「湯婆」は「ゆばぁば」ではなく「たんぽ」、日本語では「湯たんぽ」と「湯」が重なるのが不思議
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
コンピュータは旧約聖書の神に似ている、規則は多く、慈悲は無い -- Joseph Campbell
湯はどこから来た??? (スコア:1)
誤字脱字の類なら笑って許すんだが、これはなんぞ。
Re: (スコア:-1)
ご存知ないかもしれないが
あく取りする時は温度が高いし
温度の高い水はお湯と呼ばれるんだ
Re: (スコア:0)
ご存知ないかもしれないが料理という文脈ではアク取りが必要な具材などが入ってる温度の高い水をお湯とは呼ばんのだ
Re:湯はどこから来た??? (スコア:1)
中国語なのでは?「具材などが入ってる温度の高い水=湯」
#なお、温度の高い水は「熱水」らしい。
Re: (スコア:0)
#なお、温度の高い水は「熱水」らしい。
これは英語の「hot water」と対応していて分かりやすいのですが、 めんどくさいのは、飲用のお湯は「開水」と別の表現があること
日本語でもそれに近い意味の「白湯(さゆ)」という単語がありますが、中国語で「白湯」というと、もちろん「白湯スープ」の「白湯(ぱいたん)」
もうひとつついでに、中国語の「湯婆」は「ゆばぁば」ではなく「たんぽ」、日本語では「湯たんぽ」と「湯」が重なるのが不思議