アカウント名:
パスワード:
アメリカの契約書では、しばしば "throughout the universe in perpetuity" や "throughout the world in perpetuity" って書かれている。日本ではほぼ見かけないけれど、英文ではないわけではない。
昔の主流だった "world" の時代にジャニーズ事務所が英文の契約書を基に和文の契約書を作成し、その際に「世界」よりも大きめの「太陽系」にしてみて「俺ってすごーい!!!!!」と悦に入っていたのだろう。
実際は、宇宙旅行の現実味が出てきたので、ジャニーが想定した「太陽系」よりも広範をカバーする "universe" が英語圏の主流になったようだ。
米国文化におけるuniverseやworldは米国勢力圏内程度の意味じゃないかな
# むろん学術的意味は異なるが
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stay hungry, Stay foolish. -- Steven Paul Jobs
よくあること (スコア:0)
アメリカの契約書では、しばしば "throughout the universe in perpetuity" や "throughout the world in perpetuity" って書かれている。
日本ではほぼ見かけないけれど、英文ではないわけではない。
昔の主流だった "world" の時代にジャニーズ事務所が英文の契約書を基に和文の契約書を作成し、その際に「世界」よりも大きめの「太陽系」にしてみて「俺ってすごーい!!!!!」と悦に入っていたのだろう。
実際は、宇宙旅行の現実味が出てきたので、ジャニーが想定した「太陽系」よりも広範をカバーする "universe" が英語圏の主流になったようだ。
Re:よくあること (スコア:0)
米国文化におけるuniverseやworldは米国勢力圏内程度の意味じゃないかな
# むろん学術的意味は異なるが