アカウント名:
パスワード:
それに、最近行われたJIS字形変更を見れば、どんな奴らが、学会で権力を握ってるか想像出来るでしょ?
これって、もしかしてJIS X 0213:2000/Amendment 1のことでしょーか? 新JCS委員会を主導してたのは(少なくとも私の知る限り)国語学者じゃないよ(笑)。 じゃあ誰だったのか、と言われるとまた困るけどね。
あと、「自国語と英語等に堪能で、更に最新技術まで理解出来る人間」がフォント切り替えな現地語処理系を持ってきたこともあったなぁ……。20世紀中の話ですが。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い
早く日本語にも対応してほしい (スコア:5, すばらしい洞察)
「取り消されたアクション」
「最適化ポリシー」
「UserData の常設」
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1, すばらしい洞察)
つねづね思うんだけど、各国語の開発チームに言語学者、国語学者も混ぜたらいいのに。
「パソコンのとっつきにくさ」の一因として、「すんなり頭に入ってこない日本語」っていうのは相当あって、
で、そのせいで「パソコン拒絶反応係数」がシキイ値を超えてしまっている人たち──言い換えると、それさえなければパソコンに拒絶反応を起こさずに済んでたかもしれない人たち──の層って、けっこうなサイズなんじゃないかなとか思うんだけど。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
特に意味もなくCookieなんてややこしい名前をつけて、それを設定画面に書かれたり、
探検というほど大げさなものじゃないのにexplorerやInternet Explorerを使ったり、
ハッカー用語の辞典 [catb.org]があったり、
英語圏の人もそれなりに大変だと思うよ。
1を聞いて0を知れ!
みんな、何年間「国語」の授業を受けたんだよ。 (スコア:1)
それならば「よーく考えてみれば」そういう「国語」は「あり」なのか「なし」なのか、分かりそうなもんなんだけど。
Re:みんな、何年間「国語」の授業を受けたんだよ。 (スコア:0)
それを抜きにして単純に有無を論じることができるほど簡単ではありません。
というか、あり/なしの二者択一で区別できるという考えは
捨てた方がいいと思うけどなぁ。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
+1: おもしろおかしい。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
CとかC++の言語学者はいるかも知れず。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
これは、通常無理&無意味。
まともに訳するためには、対象を理解するだけの技術知識が必須になる。
自国語と英語等に堪能で、更に最新技術まで理解出来る人間がどれだけ有能か
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
これって、もしかしてJIS X 0213:2000/Amendment 1のことでしょーか? 新JCS委員会を主導してたのは(少なくとも私の知る限り)国語学者じゃないよ(笑)。
じゃあ誰だったのか、と言われるとまた困るけどね。
あと、「自国語と英語等に堪能で、更に最新技術まで理解出来る人間」がフォント切り替えな現地語処理系を持ってきたこともあったなぁ……。20世紀中の話ですが。
Nullius addictus iurare in verba magistri
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
たとえばアプリをインストールするときに
「インストーラが○○○○○をインストールしています」
「インストーラは○○○○○をインストールしています」
などと出ますよね。
でもほんとは英語の主語というのと日本語の「が」や「は」とでは
機能が違うんであって、ここは頭に
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
プログラム=何かを自分に代わってしてくれる小人さん
みたいな感じでこの場合は扱ってる気がします。
「インストーラ」が、ファイルをコピーしたりする。
「インストーラ」が、プログラムをインストールする。
といった風に。
「インストーラ"で"」だと余計に理解できません・・・
まぁ、受け取り側によりますよね・・・
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
「今、○○○○をパソコンの中に入れてるとこです」
でどうだ?
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
それをそのまま日本語に訳している。ただそれだけ。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
似たような言葉を繰り返すより「○○○○○をインストールしています」の方がいいと思います。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
間接的に聞いたことあるだけですが、microsoftのbhasha [bhashaindia.com]ってプロジェクトには、直接・間接に言語学者が関与しているそうです。Unicodeのフォント
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
IMEのようなものはそうかもしれませんが、
>「パソコンのとっつきにくさ」の一因として、「すんなり頭に入ってこない日本語」っていうのは相当あって、
単に翻訳がよろしくない、というレベルの話なら、無駄でしょう。
Windowsのような大規模ソフトウェア製品の翻訳がよろしくないのは、
末端の翻訳者が技術や製品をよく理解しないまま
膨大なテキストを納期に追われてひたすら機械的に翻訳している
(
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)