アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー
自動翻訳って (スコア:1)
それとも、無料じゃないサービスやソフトウエアを使えば、
もっと精度の高い(そのまま日本語として違和感のない)文章を
たたき出せるものなんでしょうか?
#皆がミスを指摘することで成長する自動翻訳って無いんですかね?
英語できる人に聞いています (スコア:0, 興味深い)
結局の所、日本語と同じように英語も単語の組み合わせが複雑なので
想定以上の事(一般会話、近代の言い回しと過去の言い回し、技術系、論文系を詳しく選別できない物)が出来ない言語変換ソフトウエアだと出てきた回答はだいぶ精度がちがうらしいです。
(とりあえず、大
Re:英語できる人に聞いています (スコア:0)
> しいようです、なので翻訳でも英語から日本語より日本語から
> 英語のできる人の方が給料高いそうですよ
英語→日本語より日本語→英語の方が高いのは別の理由で、
需給関係によるところが大きいです。
一般に、母国語→非母国語よりも非母国語→母国語の方が高品質の
翻訳が可能です。そして、英語を読める日本語ネイティブよりも、
日本語を読める英語ネイティブの方が少数なため、希少価値があります。