アカウント名:
パスワード:
「この読みをする漢字の候補と、その意味を教えてくれ」なんて言い方を されることもあるし。もちろん、気に入った意味の漢字を採用すればいい
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson
夏期休暇でアメリカに行った際の出来事 (スコア:5, おもしろおかしい)
気の良さそうな2人組のお兄さんが、「おまえは 日本人か?」と気さくに
聞いてきました。「そうだ」と答えると、「漢字のタトゥー (刺青)を
彫ったんだけど、どういう意味か教えろよ」と言われ差し出された腕を見ると
『武蔵』と彫ってありました
Re:夏期休暇でアメリカに行った際の出来事 (スコア:0)
Re:夏期休暇でアメリカに行った際の出来事 (スコア:1)
ルノワールなら黒田(画家つながり)、
グレースなら悦子、
といったところでしょうか?
名前自体の「由来」がわかると、
それに似た由来の何かを日本(や中国など)文化圏で探して
あてはめちゃう、って感じかなあ。
という意訳(?)ネタを自サイトで少し書いてるのでG7
以下、人名じゃないけど、
MountainView=富士見町
Safe(野球)=のこった(相撲)
AsIs=如来
Logic=つじつま(路地っく…なんちゃって)
Dry=淡麗
などなど…
>漢字にはそれ自体に意味がある
UNICODE問題のときも思ったんだけど、
漢字は欧米感覚でいえば、文字というより単語に近いんだよね。
#だからさ、英語とフランス語とドイツ語との(おおむね)同じ意味の単語を
#ぜんぶ同じ綴りにまとめられたら一大事でしょ?…って説得すれば
#よかったんだろうと思う。
#そうすりゃ骨問題とかも理解されたかも?
Re:夏期休暇でアメリカに行った際の出来事 (スコア:1)
らじゃったのだ
Re:夏期休暇でアメリカに行った際の出来事 (スコア:0)
Re:夏期休暇でアメリカに行った際の出来事 (スコア:1)
一つの仮名に、いくつか対応する漢字があるから、格好良さげに組み合せてあげればいい。
Mike → マイク → 馬射来
とか。
面倒なら、珍走団みたいに「ヨロシク」→「夜露死苦」みたいなのでもヨシっ。
Re:夏期休暇でアメリカに行った際の出来事 (スコア:0)
なんかどうだろう?
Re:夏期休暇でアメリカに行った際の出来事 (スコア:0)
「この読みをする漢字の候補と、その意味を教えてくれ」なんて言い方を
されることもあるし。もちろん、気に入った意味の漢字を採用すればいい
何かの本で読んだのですが (スコア:0)
した米だか英だかの技術者が、日本では書類にサインではなく
ハンコを押すのを見て「これは便利だ。ぜひ私のハンコも作ってくれ」
と言いました。
しかし、欧米人の名前をハンコにするのは難しく、ハンコ屋は
悩みに悩んだ末、彼
Re:夏期休暇でアメリカに行った際の出来事 (スコア:0)
すると、「大天使ミカエル→不動明王」くらいで良いんじゃ?
「ベティ」→「エリザベス」→「則天武后」てのもあるな。(なぜ、そう怖くなる?)
Re:夏期休暇でアメリカに行った際の出来事 (スコア:0)