アカウント名:
パスワード:
Nagato was looking at me intently with eyes like liquid helium.
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人は巨人ファンでA型で眼鏡をかけている -- あるハッカー
問題は (スコア:0)
(B) 有志がボランティアでやることを想定しても
(B1) 日本語版を必要とする人には翻訳の能力がなく
(B2) 翻訳を行う能力のある人は日本語版を必要としない
ということですかね
Re:問題は (スコア:1)
も追加で。
Re:問題は (スコア:1, おもしろおかしい)
Re:問題は (スコア:1)
引き合いに出すとすれば、こんな [baka-tsuki.net]のが。(英訳の練習みたいですが、たぶんアングラ)
# 普通の人は、液体窒素くらいなら見たことあるかもしれないが、液体ヘリウムはなかなかないだろうなあ。(私もない)
Re:問題は (スコア:1, すばらしい洞察)
「このゲームは最高だッ! 英語わからん奴らにもこの面白さを知らしめたいぜええええ!!!!!111」
ってのが翻訳の動機になるような気もします。
Re:問題は (スコア:0)
これ [stanza-citta.com]とか。
コアなファンが付いているか、って違いなのかな?
#もっとも(A)を満たしていたようで、後にシリーズ全て日本語版が発売されましたが。
Re:問題は (スコア:0)
有志主導の英語版日本語化したものの方ができよかったりするんだよね。
日本語版バグもちで投げっぱなしのとかもあるし。
そのへんもあってコアなファンがついてるというか
もともとコアなゲームでユーザ選別される上にシステム的にいじりやすい作りになってるから
といった方がしっくりくるような気がする。
#有志の方に感謝
Re:問題は (スコア:0)
翻訳を行う能力のある人は日本語版を必要としない チャンカチャン