アカウント名:
パスワード:
権限を与えているのはMSなんだから、後者では主語が不明。
「MSは…権限を幹部に与えている」または 「幹部は…MSから権限を与えられている」じゃないかな。
# 今回のタレコミ文、そんなに分かりづらいかなあ…
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
身近な人の偉大さは半減する -- あるアレゲ人
推敲希望 (スコア:2, すばらしい洞察)
せっかくの良いタレコミもマズい日本語のせいで台無しです。
> 記事によると、Microsoftでは、Linuxとの競争により政府や大企業との
> 取引が上手くいかなそうなときには、大幅なディスカウントやさらには
> 無料とさえすることができる権限が幹部には与えている、という。
× Microsoftでは [...] 権限が幹部には与えている
○ Microsoftでは [...] 権限を幹部に与えている
> エリック・レイモンド氏には、この資料をなんとか手に入れ
Re:推敲希望 (スコア:-1, フレームのもと)
>○ Microsoftでは [...] 権限を幹部に与えている
権限を与えているのはMSなんだから、後者では主語が不明。
「MSは…権限を幹部に与えている」または 「幹部は…MSから権限を与えられている」じゃないかな。
# 今回のタレコミ文、そんなに分かりづらいかなあ…
Re:推敲希望 (スコア:1, すばらしい洞察)
> 権限を与えているのはMSなんだから、後者では主語が不明。
同意。より良く推敲するなら主語を明確にするべきですね。
> # 今回のタレコミ文、そんなに分かりづらいかなあ…
いいえ、分かりにくいとは思いません。日本語で損をするのはもったいないので
もっと推敲して欲しいというのがツッコミの趣旨です。