アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人はmoriwaka -- Anonymous Coward
FUD (スコア:1, 興味深い)
>Ernie Ballはギターの弦を製造する小さな会社だ。
大小は相対的なものではあるが、Ernie Ballは決して従業員数名規模の小企業ではない。
Ernie Ballが弱者であったかのように示すためのミスリーディング。
>ある日、なんら予告なしに重武装した警官隊が玄関前に現れるまでは。
重武装は完全な捏造。
>ソフトを消し忘れた数台分の罰金と弁護士費用
じゃ、次にタレコミ人の出番 (スコア:0)
妥当な反論がなければ、捏造や意図的な誤読を伴ったFUD、あるは妄想だと理解します。
Re:じゃ、次にタレコミ人の出番 (スコア:0)
もしくはOliver氏?
Re:じゃ、次にタレコミ人の出番 (スコア:0)
ですが、残りの指摘部分は全てOliver氏によるものでしょう。
Re:じゃ、次にタレコミ人の出番 (スコア:1)
>Ernie Ballはギターの弦を製造する小さな会社だ。
"we're a privately owned company, a family business that's been around for 30 years, "
>ある日、なんら予告なしに重武装した警官隊が玄関前に現れるまでは。
"And one day I got a call that there were armed marshals at my door talking about software license compliance..."
>・罰金→正規のライセンス料金($35,000)
これは、元のタレコミに"fine"とありますから、罰
Re:じゃ、次にタレコミ人の出番 (スコア:0, フレームのもと)
>
>"And one day I got a call that there were armed marshals at my door talking about software license compliance..."
捏造ですね。armedに重武装という意味はありません。
Re:じゃ、次にタレコミ人の出番 (スコア:1)
そういうのは、「誇張」となら言えるかとは思いますが、「捏造」とは言わないと思います。
Re:じゃ、次にタレコミ人の出番 (スコア:1)
単に元コメントから引いた言葉なんですが、私の言い過ぎということにしましょう。ごめんなさい。
で、どこからどういう意図で「重」が出てきたかを知りたいですね。
Re:じゃ、次にタレコミ人の出番 (スコア:1)
武装と重武装と言う2つの言葉の、辞書的意味には、これほどこだわっていらっしゃるのに?(笑)
武装と、重武装の、言葉の定義が人によってマチマチな様ですから、やはり、armed を「重武装」と訳した事を「捏造」呼ばわりは、言いすぎの様に思います。
Re:じゃ、次にタレコミ人の出番 (スコア:1)
「全ての言葉の辞書定期意味にこだわらない」と書いた覚えもないし。
繰り返しますが、「捏造」と「誇張」の違いにはこだわりません。
よって、あなたのおっしゃる「捏造」が言いすぎであるという
Re:じゃ、次にタレコミ人の出番 (スコア:0)
他人がそれを勘違いして使ったか誇張したのかは知りたいんだふーん
Re:じゃ、次にタレコミ人の出番 (スコア:0)