アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人はmoriwaka -- Anonymous Coward
好きそうなんで置いときますね (スコア:0)
同和訳 [amazon.co.jp]
# レビューにもあるけど、和訳はなんと言うかちょっとひどい。
Re:好きそうなんで置いときますね (スコア:1)
積ん読状態なのでなんとも言えませんが、アマゾンのレビュー、和訳というよりも主に固有名詞の日本語表記がおかしいと書いてあるように思えます。
Altair → 「アルタイル」は変だと思うけど、当時 Coomodore を「コモドール」って読んでた私は変なのでしょうか?
Re:好きそうなんで置いときますね (スコア:1)
>積ん読状態なのでなんとも言えませんが、
私も...あと COLLECTABLE TECHNOLOGY も一緒に...
>当時 Coomodore を「コモドール」~
当時のI/OやASCIIは,「コモドール」と表記していたと記憶しています.
# つぎは, 古典電脳物語 を積読...
Re:好きそうなんで置いときますね (スコア:0)
って事です。
アラン・テューリングとかゴードン・モーアとか
いやさ、和訳ってそういう事じゃないだろ?
だったらいっそ英字で綴っておけよ
Re:好きそうなんで置いときますね (スコア:0)
goo辞典のサイトで英和辞典でも「コモドール社」って出てきます。
PETやVICは見た事しかないけど、Amiga3000は持ってました。
Re:好きそうなんで置いときますね (スコア:0)