アカウント名:
パスワード:
原文は
>The actual computation takes about 3 seconds and 3 MB main memory on a Pentium-M 1.7 GHz
Pentium-M 1.7GHzのマシンで3MBのメモリと3秒の時間を要して~、みたいな訳(若干意訳)であって "Pentium-M 1.7GHz / 3MB のマシン"と言ってしまうと意味が違ってしまいます。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
身近な人の偉大さは半減する -- あるアレゲ人
スルー力が足りない (スコア:0)
Re:スルー力が足りない (スコア:1, 参考になる)
原文は
とあるので、誤訳でしょうね。Pentium-M 1.7GHzのマシンで3MBのメモリと3秒の時間を要して~、みたいな訳(若干意訳)であって
"Pentium-M 1.7GHz / 3MB のマシン"と言ってしまうと意味が違ってしまいます。
Re:誤訳 (スコア:2, おもしろおかしい)
トピのタイトルだって、きちんと訳せばこうなります
Erik Tews「104ビットWEPは1ミニッツでイナフだ」と語る
Re:誤訳 (スコア:0)
Re:誤訳 (スコア:0)
もとねた [google.co.jp]