アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ソースを見ろ -- ある4桁UID
ルーツは同じといっても (スコア:4, 興味深い)
他の国の事情は分かりませんが、日本の場合、峠、畑、凧、栃、鰯など日本で作られた国字もたくさんあります。これらは漢字として認められるのかな? また、中国と意味が違うのもあります。たとえば中国語で「信」は日本語では「手紙」。逆に手紙は中国語でトイレットペーパーです。まあ、それはないとは思いますが、使い方も同じにしようなぞと言い出さないことを願います。
あと、韓国でいえば、「ハングル専用」が法律として決まっていて、公式文書はハングルで書くと定められており、漢字を使うときは括弧内で使うとされているようです(うろ覚え:間違っていたら訂正をお願いします)。そして、実際に韓国へいくと、ハングルだらけで漢字の看板などはほとんどなかったし。名前でさえ、漢字を使わずハングルのみの人も増えているようですしね。
統一してどうしたいのか、というところが気になります。
Re:ルーツは同じといっても (スコア:1)
具体的な資料がほとんど無いようなので、朝鮮日報を基にすれば
>5000-6000字の常用漢字について、字体を統一した「標準字」を定めていくことで合意した。
ということですから、共通で利用する文字第一~第2水準レベルの文字を共通化することを考えよう、ということでしょう。
「漢字として認めるかどうか」という議論には読めませんでした。
共通化していくメリットは筆談時に感じますが、別スレにもあるとおり手紙など全く意味が変わる場合もあるので、
無いよりはまし、フォントの数は減らせるかな?程度のメリットだと思います。
ぐぐってもよく分からないのですが、この会議のメンバーが、どの学会にどの程度影響力のある人なのでしょうか。
日本のマスコミがスルーしているところか見ると、国内での影響力は低いのかな、と。
中国の一方的な主張が認められる、といった形ではなく何か合理的な提案が出てくれば、そのとき初めて話題になるレベルのもので、
特段騒ぐようなものではないのでは?
>実際に韓国へいくと、ハングルだらけで漢字の看板などはほとんどなかったし。名前でさえ、漢字を使わずハングルのみの人も増えているようですしね。
以前聞いた話では、韓国では
・現在の30歳代は既に漢字が書けない人が多く読めない人すら少なからず居る
・本来は漢字の読みを名前に当てていたのだが、日本語のカタカナ名前のようになってきて、音だけの名前が増えてきている
・「音」でしか判断できない文字になったため、漢字とともにあった言葉が意味のみが残り、その意味も分からなくなり始めている
といったことがあるらしいです。
3つ目は、日本でも戦後の漢字廃止運動やローマ字表記運動があった際に、まさに危惧されていたことですね。
看板は、10年位前は結構漢字の看板が「ハイソサエティー感」から存在したように思うのですが、確かにテレビなどで見るかぎり(当分行っていない)
「現代的」なハングルに飲み込まれてしまったようですね。