アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
コンピュータは旧約聖書の神に似ている、規則は多く、慈悲は無い -- Joseph Campbell
すんまそん (スコア:0)
Re:すんまそん (スコア:3, 参考になる)
http://en.wikipedia.org/wiki/Tokimeki_Memorial [wikipedia.org]
「Heartbeat Memorial」と訳されているのでHeatbeat?
Re: (スコア:0)
俺の Heart は Heat だぜ?!
Re: (スコア:0)
それじゃ「ときめき」じゃなくて「どきどき」じゃないか?
と思ってしまうのですが、実際のところ
・ときめき
・どきどき
・わくわく
・うきうき
あたりのニュアンスをうまく区別できるような語はないような気がしてきました。
Re:すんまそん (スコア:2, すばらしい洞察)
萌えも輸出できたのに、
ときめき
が輸出できない理由は何も無い。
# こうして英語を日本語にしてしまえ!!
fjの教祖様
Re:すんまそん (スコア:1)
RYZEN始めました
Re: (スコア:0)
日本語に訳しなおすと「燃えるぜハート!刻むぜビート!!」という風になるのですね?
# うぉぉぉぉ!燃えるぜハート!刻むぜビート!!桃色の妄想疾走!!!
Re: (スコア:0)
十分通じるんじゃないの?.....と一瞬思った私は病気かも。orz