アカウント名:
パスワード:
英語のChristmasの略記として、19世紀の英語圏では「Χ」にアポストロフィを付けてX'masとしたり、「Christ」の末字"t"を「Χ」に上付き添字したXtmasとする表記が多用されていた。現在の英語圏ではXmas、あるいは、X-masと綴る。また、フランスでは、X'Masと表記する例も散見される。非キリスト教圏である日本・台湾・東南アジアでは、X'masとの略記が主流である(日本ではこの略記を誤用とする説がある)。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ研究家
"X'mas"ねえ… (スコア:-1, 荒らし)
英語勉強してますか? > JAXAの人
Re:"X'mas"ねえ… (スコア:1)
恥ずかしいというよりも、英語圏では古風な表記のようです。
(そもそも何を指して恥ずかしいと言っているのか不明ですが)