アカウント名:
パスワード:
翻訳サイトを利用しています。実用書なんかは硬い文章で書かれているのか比較的に読みやすく翻訳してくれますが、ブログやフォーラムは微妙な表現や砕けた言葉使いなので、なんの事だかさっぱりな事もしばしばです。機会があってバグリポートをポストしたときは、それでもなんとか通じるものが書けたようです。
# ごめんなさい をDo noodlesと訳すのはやめれ。# そんな言い回しがあるのかと、しばらく思案。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い
日→英もきわどい (スコア:2, おもしろおかしい)
翻訳サイトを利用しています。
実用書なんかは硬い文章で書かれているのか比較的に読みやすく翻訳してくれますが、
ブログやフォーラムは微妙な表現や砕けた言葉使いなので、なんの事だかさっぱりな事もしばしばです。
機会があってバグリポートをポストしたときは、それでもなんとか通じるものが書けたようです。
# ごめんなさい をDo noodlesと訳すのはやめれ。
# そんな言い回しがあるのかと、しばらく思案。
しろうと考え