アカウント名:
パスワード:
「深刻」は原文で「critical」のようだから「最高」と同じ。訳語の乱れが混乱した印象を与えるのは翻訳の不手際だね。
重要度の区分けの内容はセキュリティアドバイザリのページ [mozilla-japan.org]に載っているので興味があるようだったら確認してね。
むしろ日本語の柔軟性をもっと活用すべきだね
"critical"なら「マジヤバ」とか「シャレならん」とかのほうがしっくりくるし「最高」よりは「最凶」とか「最終形態」とかのほうが怖そうな気がする
どれがどれより深刻か判らないけど実際そういうもんでもあるし警告のための文言なら少々インフレ気味のほうがいいくらいじゃね
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy
ちゃくちゃくと (スコア:0)
Re:ちゃくちゃくと (スコア:1, 参考になる)
「深刻」は原文で「critical」のようだから「最高」と同じ。
訳語の乱れが混乱した印象を与えるのは翻訳の不手際だね。
重要度の区分けの内容はセキュリティアドバイザリのページ [mozilla-japan.org]に
載っているので興味があるようだったら確認してね。
Re: (スコア:0)
むしろ日本語の柔軟性をもっと活用すべきだね
"critical"なら「マジヤバ」とか「シャレならん」とかのほうがしっくりくるし
「最高」よりは「最凶」とか「最終形態」とかのほうが怖そうな気がする
どれがどれより深刻か判らないけど実際そういうもんでもあるし
警告のための文言なら少々インフレ気味のほうがいいくらいじゃね
Re:ちゃくちゃくと (スコア:1)
とか書かれてたら、ヤバい話じゃなくてカッコ良くなったとしか思えないので駄目でしょう。
ドウシテオレハ、ココニイルンダ!
Re: (スコア:0)
…というWizardry世代。