アカウント名:
パスワード:
このへんの中国通販サイト見ると似たようなのが数十頁にわたって載ってます:http://www.aliexpress.com/category/702/Laptops.html?SortType=price_asc... [aliexpress.com]日本への送料込みでも$100くらいなので誰か人柱に。
この程度の「金額」なら全然惜しくないんだけど……ていうかぶっちゃけ二台ほど欲しいですが、
個人情報握られて変な事にならないかとか、そういう意味のお値段が高すぎる罠(泣)少し高くなってもいいから国内で買えないかなぁ。直接買い付けに逝くから
ネイティブにとって自然な英語と日本人にとって読みやすい英語が一致するとは限らない(むしろ一致しそうにもない)と思うんだけど。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー
似たのが (スコア:0)
全然売れなかったようで、店頭からは姿を消しました。ちなみに北米です。
リンク先の製品ページの英語はとても読みにくい英語です。意味はわかりますが、論文なら「ネイティブチェックを受けろ」と査読者からコメントがつくところです。
Re:似たのが (スコア:2)
このへんの中国通販サイト見ると似たようなのが数十頁にわたって載ってます:
http://www.aliexpress.com/category/702/Laptops.html?SortType=price_asc... [aliexpress.com]
日本への送料込みでも$100くらいなので誰か人柱に。
Re:似たのが (スコア:2)
この程度の「金額」なら全然惜しくないんだけど……ていうかぶっちゃけ二台ほど欲しいですが、
個人情報握られて変な事にならないかとか、そういう意味のお値段が高すぎる罠(泣)
少し高くなってもいいから国内で買えないかなぁ。直接買い付けに逝くから
Re: (スコア:0)
ネイティブにとって自然な英語と日本人にとって読みやすい英語が一致するとは限らない(むしろ一致しそうにもない)と思うんだけど。
Re:似たのが (スコア:1)
日本人にとって読みやすい英語は違います。
ネイティブチェックを受けろというのは、読みやすくしろではなくて、英
語としてまずは読めるレベルにもってこい。ってことだと思います。そう
いう点では、リンク先のページは多分そのレベルに達していないかと。意
味はわからんでもないけど、横にパソコンの画像とこのストーリーが無か
ったら、多分意味不明な文章に成り下がります。
Re: (スコア:0)
> 意味はわからんでもないけど、横にパソコンの画像とこのストーリーが無かったら、多分意味不明な文章に成り下がります。
たいへんよく見かけるタワゴト満載の広告の文体ですし、広告文の性格上「横にパソコンの画像がなかったら」というのはあり得ない注文ですが、どこか意味の判り辛い箇所がありましたか?それともタワゴトを意味不明と受け取りましたか?
リズム的なものはネイティブ的にはどうですか。非ネイティブの私にもそれらしきリズミカルな印象をうけましたが。