アカウント名:
パスワード:
http://www.todaytranslations.com/press-room/55/is-this-the-world-s-mos... [todaytranslations.com]たぶんこれが一次ソースじゃないかと思うんですが、クリンゴン語と日本語については書かれてないですね。気付いて消したのかな?
ロイターの元記事は「Is this the world's most romantic word? [reuters.com]」っぽいです。
こちらには「watakushi-wa anata-wo ai shimasu」と出ているわけですが……どこから突っ込んでいいやら。
なんだ友愛か
日本国首相の「友愛します」よりも、クリントン国務長官の "You are an Alien! Yeah!" のほうがロマンチック?
ですよねー。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日本発のオープンソースソフトウェアは42件 -- ある官僚
元記事からは消されてるような… (スコア:2)
http://www.todaytranslations.com/press-room/55/is-this-the-world-s-mos... [todaytranslations.com]
たぶんこれが一次ソースじゃないかと思うんですが、クリンゴン語と日本語については書かれてないですね。気付いて消したのかな?
Re: (スコア:3, 興味深い)
ロイターの元記事は「Is this the world's most romantic word? [reuters.com]」っぽいです。
こちらには「watakushi-wa anata-wo ai shimasu」と出ているわけですが……どこから突っ込んでいいやら。
Nullius addictus iurare in verba magistri
Re: (スコア:0)
なんだ友愛か
Re:元記事からは消されてるような… (スコア:3, おもしろおかしい)
日本国首相の「友愛します」よりも、クリントン国務長官の "You are an Alien! Yeah!" のほうがロマンチック?
ですよねー。