アカウント名:
パスワード:
翻訳は数じゃなくて質が重要。
Googleは嫌いじゃないし、検索とWebメールはGoogleの圧勝だと思う自分でも、Google翻訳だけは翻訳の質がかなり悪いと思ってる。
#GoogleIMEと同じで、アレゲな単語が一発変換できたりもするけどね。# http://kokogiko.net/m/archives/002083.html [kokogiko.net]
組み合わせ数が多いと、どうやってテストしてるんだろって疑ってしまう。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
身近な人の偉大さは半減する -- あるアレゲ人
既存のものとの違いとは? (スコア:0)
Google翻訳と何が違うんでしょうか。
iPhoneでgoogleにアクセスすれば同じことが更に多くの言語で実現できます....
NICTも仕分けで30%規模縮小を迫られて最後のあがきでしょうか?
Re: (スコア:1)
52 x 51 = 計2652通りの翻訳ができるのは圧倒的です。
別にGoogleの回し者じゃないけど、google翻訳チェックしてびっくりです。
Re: (スコア:2, すばらしい洞察)
翻訳は数じゃなくて質が重要。
Googleは嫌いじゃないし、検索とWebメールはGoogleの圧勝だと思う自分でも、
Google翻訳だけは翻訳の質がかなり悪いと思ってる。
#GoogleIMEと同じで、アレゲな単語が一発変換できたりもするけどね。
# http://kokogiko.net/m/archives/002083.html [kokogiko.net]
Re:既存のものとの違いとは? (スコア:0)
組み合わせ数が多いと、どうやってテストしてるんだろって疑ってしまう。
Re: (スコア:0)