> 「Apple China Limited (Apple 中国限定版) との記載が入っており、「ん? Apple がガス台なんて作ってたの?」と疑問に思う人への対策もばっちり これはどういう意味? と思って原文みたら、 > Even better, the phrase “Apple China Limited” is emblazoned on the back of these puppies in an effort to convince skeptical consumers who had no idea Apple was in the gas stove business that the product was not only legit, but a limited edition run of a special product! ということで「すぺさるー♪(だから買う)」という疑り深いコンシューマ対策?なんですかね?
対策? (スコア:0)
> 「Apple China Limited (Apple 中国限定版) との記載が入っており、「ん? Apple がガス台なんて作ってたの?」と疑問に思う人への対策もばっちり
これはどういう意味?
と思って原文みたら、
> Even better, the phrase “Apple China Limited” is emblazoned on the back of these puppies in an effort to convince skeptical consumers who had no idea Apple was in the gas stove business that the product was not only legit, but a limited edition run of a special product!
ということで「すぺさるー♪(だから買う)」という疑り深いコンシューマ対策?なんですかね?
# その前にphoneじゃねーし
Re: (スコア:0)
そこだ、ガスコンロに電話機能をつけて売ろう
・電話の間も鍋がこげたり、火事になったりする心配なし
・外から電話を掛けるとコンロの着火状態をナニゲに通知します
・これでいつも楽しくお料理三昧 with 長電話
Re: (スコア:0)
> ガスコンロに電話機能をつけて売ろう
で、それを持ち運ぶのですね。
# そんなんで電話したら昔のNYラッパーのラジカセみたいだYo!
Re:対策? (スコア:1)
そんで路上でちょっとした料理バトル始めたりとかね
Re: (スコア:0)
これがあれば路上で料理できる
そう、被災しても安心なのはiBurnだけ