アカウント名:
パスワード:
> もし必要なら、彼らに 1 セントも渡らないように札束を投げ捨てるよ
「金よこせ」って言ってるのに、自分の金を捨てるんだろうか。
If needed, I will throw piles of money at making sure they don't get a cent. 「必要とあらば、奴らが 1 セントも取れないことをはっきりさせるために大金を投じるよ」
"throw money at ~" は目的のために金を投じるニュアンスだと思います。"throw money away"だと投げ捨てる感じですが。
訴訟にお金を掛けるという意味でしょ
特許ゴロの基本戦略は、裁判費用より安上がりな示談金を提示することです。そのため、法的な正当性とは無関係に示談に応じてしまう企業が多くなります。今回の発言は企業側からの、その手には乗らないよ、という宣言です。
違法コピーを潰す為ならいくらでも金払ってるユーザーを不便にするよ、と言い換えるとあら不思議、超叩かれる。
「持ってないなら取れねーだろwww」ってスタンスかと。こんな裁判に金を掛けるのは馬鹿らしいよね。
わからない(行間が読めない)人っているんだね。。。。#釣り?
こういうのは行間とはいわないよ。訳が直訳で日本語として不自然なんだから。
真意が汲み取れない といえばよいですか。直訳だろうが不自然だろうが。#誤訳でもああ、誤訳だなと思って元の語を推定->脳内再変換->真意を得るなんてのは#たとえばトラック9台分のテープ とかw#なぞなぞに近いな
単に訳文にセンスがないってだけの話です。日本語表現力の問題ですな。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy
意味がわからない… (スコア:0)
> もし必要なら、彼らに 1 セントも渡らないように札束を投げ捨てるよ
「金よこせ」って言ってるのに、自分の金を捨てるんだろうか。
Re:意味がわからない… (スコア:2)
If needed, I will throw piles of money at making sure they don't get a cent.
「必要とあらば、奴らが 1 セントも取れないことをはっきりさせるために大金を投じるよ」
"throw money at ~" は目的のために金を投じるニュアンスだと思います。"throw money away"だと投げ捨てる感じですが。
Re: (スコア:0)
訴訟にお金を掛けるという意味でしょ
Re: (スコア:0)
特許ゴロの基本戦略は、裁判費用より安上がりな示談金を提示することです。
そのため、法的な正当性とは無関係に示談に応じてしまう企業が多くなります。
今回の発言は企業側からの、その手には乗らないよ、という宣言です。
Re: (スコア:0)
違法コピーを潰す為ならいくらでも金払ってるユーザーを不便にするよ、と言い換えるとあら不思議、超叩かれる。
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
> もし必要なら、彼らに 1 セントも渡らないように札束を投げ捨てるよ
「金よこせ」って言ってるのに、自分の金を捨てるんだろうか。
「持ってないなら取れねーだろwww」
ってスタンスかと。
こんな裁判に金を掛けるのは馬鹿らしいよね。
Re: (スコア:0)
わからない(行間が読めない)人っているんだね。。。。
#釣り?
Re:意味がわからない… (スコア:2)
こういうのは行間とはいわないよ。訳が直訳で日本語として不自然なんだから。
Re: (スコア:0)
真意が汲み取れない といえばよいですか。
直訳だろうが不自然だろうが。
#誤訳でもああ、誤訳だなと思って元の語を推定->脳内再変換->真意を得るなんてのは
#たとえばトラック9台分のテープ とかw
#なぞなぞに近いな
Re: (スコア:0)
単に訳文にセンスがないってだけの話です。
日本語表現力の問題ですな。