アカウント名:
パスワード:
日本では英語音声で字幕の映画がたくさんあふれているのだけど、一向に英語がうまくならないね。日本語を収録したから日本語の勉強になるはず、ってのは一部の人向けであって、幻想だと思うよ。
日本語を勉強する英語圏の人と、英語を勉強する日本人で同じ難易度か、習得に対する熱意は同じかとか、疑問もあるが……
洋画好きの日本人は、英語が出来なくても吹き替え版ではなく字幕版を好む人も多いと思うが。吹き替えの声優がどんなに上手くても、雰囲気が変わるのは避けられないのだから。
わたしはTVで洋画や海外ドラマを見るとき、大抵は「ながら見」なので、吹き替え派。地デジ化されたのだから、今後は切り替え自由の番組が増えるといいのだが。
少なくとも民放はCM対応のために放送波独自の字幕作成費用が発生する可能性があるので、字幕・吹き替えの両方に対応するのはは難しいんじゃないですかね。
>うまくならない>勉強になるその2つは両立するので、幻想だと思うのが幻想だと思う。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stableって古いって意味だっけ? -- Debian初級
別に日本語が収録されなくても (スコア:0)
日本では英語音声で字幕の映画がたくさんあふれているのだけど、一向に英語がうまくならないね。
日本語を収録したから日本語の勉強になるはず、ってのは一部の人向けであって、幻想だと思うよ。
Re:別に日本語が収録されなくても (スコア:2)
日本語を勉強する英語圏の人と、英語を勉強する日本人で同じ難易度か、習得に対する熱意は同じかとか、疑問もあるが……
洋画好きの日本人は、英語が出来なくても吹き替え版ではなく字幕版を好む人も多いと思うが。吹き替えの声優がどんなに上手くても、雰囲気が変わるのは避けられないのだから。
わたしはTVで洋画や海外ドラマを見るとき、大抵は「ながら見」なので、吹き替え派。地デジ化されたのだから、今後は切り替え自由の番組が増えるといいのだが。
Re: (スコア:0)
少なくとも民放はCM対応のために放送波独自の字幕作成費用が発生する可能性があるので、字幕・吹き替えの両方に対応するのはは難しいんじゃないですかね。
Re: (スコア:0)
>うまくならない
>勉強になる
その2つは両立するので、幻想だと思うのが幻想だと思う。