アカウント名:
パスワード:
・・ので原文を見てみましたがなってますね、「type blind」とか「blind typers」って表記に
もともとブラインドタッチって和製英語だって [rakuten.co.jp]話だったのですが英語圏でもTouch-Typingのことに「ブラインド」の表記を普通に使っていたのかな?
---個人的には「ブラインドタッチ」
touch typing : キーボードは見ていないが、入力結果である出力は見ている。視線がディスプレイblind typing : キーボードを見ていないし、出力も(常には)見ていない。視線は資料とか別のもの
と思ってましたな
※ 買ってきた CD の歌詞カード入力しよっと ← こういう時がブラインドというくらいのつもり
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人は巨人ファンでA型で眼鏡をかけている -- あるハッカー
ブラインドタッチと書いてあるのが気になった (スコア:5, 興味深い)
・・ので原文を見てみましたが
なってますね、「type blind」とか「blind typers」って表記に
もともとブラインドタッチって和製英語だって [rakuten.co.jp]話だったのですが
英語圏でもTouch-Typingのことに「ブラインド」の表記を普通に使っていたのかな?
---
個人的には「ブラインドタッチ」
Re:ブラインドタッチと書いてあるのが気になった (スコア:1)
touch typing:手探りでキーを探しながら打つ感じ
blind typing:キーを探さなくてもスムーズに打てる感じ
Re:ブラインドタッチと書いてあるのが気になった (スコア:1)
touch typing : キーボードは見ていないが、入力結果である出力は見ている。視線がディスプレイ
blind typing : キーボードを見ていないし、出力も(常には)見ていない。視線は資料とか別のもの
と思ってましたな
※ 買ってきた CD の歌詞カード入力しよっと ← こういう時がブラインドというくらいのつもり