アカウント名:
パスワード:
・・ので原文を見てみましたがなってますね、「type blind」とか「blind typers」って表記に
もともとブラインドタッチって和製英語だって [rakuten.co.jp]話だったのですが英語圏でもTouch-Typingのことに「ブラインド」の表記を普通に使っていたのかな?
---個人的には「ブラインドタッチ」
「ブラインド マン」 というのが何を指すか。あっちにはこれだけをネタにしてミステリ話を書いた人がいます。
ネガティブなイメージがあっても必要な時には使うのでしょう。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ソースを見ろ -- ある4桁UID
ブラインドタッチと書いてあるのが気になった (スコア:5, 興味深い)
・・ので原文を見てみましたが
なってますね、「type blind」とか「blind typers」って表記に
もともとブラインドタッチって和製英語だって [rakuten.co.jp]話だったのですが
英語圏でもTouch-Typingのことに「ブラインド」の表記を普通に使っていたのかな?
---
個人的には「ブラインドタッチ」
blind man (スコア:2, 興味深い)
「ブラインド マン」 というのが何を指すか。
あっちにはこれだけをネタにしてミステリ話を書いた人がいます。
ネガティブなイメージがあっても必要な時には使うのでしょう。
Re:blind man (スコア:1)