by
Anonymous Coward
on 2014年06月22日 19時09分
(#2625907)
Theo de Raadtのポストは、不安になっているメンバーを励ますものに読めました。
I suspect everyone working on LibReSSL is happy to hear the news about BoringSSL. Choice is good!! Their priority is on safety, not on ABI compatibility. Just like us. Over time, I suspect google's version will also become 'reduced API', since they require less legacy application support. That may give LibReSSL the opportunity to head in the same direction, if the applications are willing...
この"head"は「先んじる」というよりも「向く」ではないでしょうか。 彼の予定 [marc.info] (Finally, we would like to apply light pressure against the worst & least used APIs, to convince application's to move to safer APIs. Shrink the API exposure, sim
大歓迎してるようには読めない (スコア:3, 参考になる)
Theo de Raadtのポストは、不安になっているメンバーを励ますものに読めました。
I suspect everyone working on LibReSSL is happy to hear the news about BoringSSL. Choice is good!! Their priority is on safety, not on ABI compatibility. Just like us. Over time, I suspect google's version will also become 'reduced API', since they require less legacy application support. That may give LibReSSL the opportunity to head in the same direction, if the applications are willing...
試訳: BoringSSLのニュースを聞いて、LibreSSLに携わっている人たちは喜んでいると思う。選択肢があるのは良いことだ! 彼らの優先は安全性であり、ABI互換性ではない。これは我々と同じだ。時が経つにつれ、Google版も、また「単純化されたAPI」(reduced API)になっていくだろうと思う。これは、LibreSSLが、同じ方向性で先んじる機会があるということだ。アプリケーションがそれを求めるなら、だが。
要は、我々にもチャンスはあるからがっかりするな、と言っているように見えます。
このメールを大歓迎と受け取ってしまうのは、ちょっとデリカシーがないような。
Re:大歓迎してるようには読めない (スコア:2)
私も同感です。
I suspect 〜 だと、多くの場合〜の部分は良くないことや望ましくない事を意味するからです。
openssl から分裂して LibReSSL をフォークした手前ひっこみが付かないので
BoringSSLに対しても、自虐的に「Choice is good!! 」と言ってるように感じます
Re: (スコア:0)
That may give LibReSSL the opportunity to head in the same direction, if the applications are willing...
試訳: ... これは、LibreSSLが、同じ方向性で先んじる機会があるということだ。アプリケーションがそれを求めるなら、だが。
この"head"は「先んじる」というよりも「向く」ではないでしょうか。
彼の予定 [marc.info] (Finally, we would like to apply light pressure against the worst & least used APIs, to convince application's to move to safer APIs. Shrink the API exposure, sim