アカウント名:
パスワード:
警察によるこのコメント、日本語訳で読むとかなり批判してるっぽい印象だけど、実際に言ったこともそういう意味だったんだろうか。
原文"Is it unusual for a momma to call the police on teenagers looking at porn? Yeah, it is,"
訳はこんな感じか「十代の子がポルノを見てるからって母親が警察を呼ぶのが普通じゃないかって?普通じゃないね。」
”普通じゃない”より”珍しい”の方が合ってるかもしれない。
"Is it unusual for a momma to call the police on teenagers looking at porn? Yeah, it is,"そのものズバリで「普通じゃない」とかなり強い調子で言ってる
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
弘法筆を選ばず、アレゲはキーボードを選ぶ -- アレゲ研究家
「普通じゃない」 (スコア:0)
警察によるこのコメント、日本語訳で読むとかなり批判してるっぽい印象だけど、実際に言ったこともそういう意味だったんだろうか。
Re: (スコア:0)
原文
"Is it unusual for a momma to call the police on teenagers looking at porn? Yeah, it is,"
訳はこんな感じか
「十代の子がポルノを見てるからって母親が警察を呼ぶのが普通じゃないかって?普通じゃないね。」
Re: (スコア:0)
”普通じゃない”より”珍しい”の方が合ってるかもしれない。
Re: (スコア:0)
"Is it unusual for a momma to call the police on teenagers looking at porn? Yeah, it is,"
そのものズバリで「普通じゃない」とかなり強い調子で言ってる
Re: (スコア:0)
「それはおかあちゃんポルノを見ているティーンエイジャーについて警察に電話するのは珍しいですか?ええ、それはある。」
おかあちゃんポルノwww
Re: (スコア:0)
つまり母親は他所のお母ちゃん(ポルノ女優)に嫉妬したんだ。