アカウント名:
パスワード:
火星から地球に帰還できるようにすることは、「必要不可欠だ」という。
わけがわからない。
同じく、わけわからんので原文で「必要不可欠」っぽい表現を探してみた。(/.J記事にかかわらず、日本語と原文で単語の概念が異なることが多々あるので、意訳したなら元記事の原単語は併記すべきだと思う)
This could be of vital importance for a mission like the one you allude to — Mars One — because the way it’s currently planned, it’s a suicide mission.
vitalに http://ejje.weblio.jp/content/vital [weblio.jp] 「きわめて重大な.」とかの訳が当てられているので、これじゃまいか。でも、これ最後の「suiside mission(自殺ミッション)」に対応して「vital importance(「いのち」にとって重要な)」って
ちなみにタレコミはちゃんと「火星旅行に失敗したら引き返すことはできるか」だったので、安心と信頼のhylom案件です。
火星は太陽系の中では有人宇宙飛行ができる可能性がもっとも高い惑星だ。すでに人を火星に運ぶためのプロジェクトもいくつか進められている。しかし、その途中でなんらかのトラブルが発生する可能性もある。そういった場合、彼らが地球に戻ることは可能なのだろうか(Slashdot)。
って冒頭に書いてあるじゃん?3行以上あるから読めなかった?(笑)
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
最初のバージョンは常に打ち捨てられる。
どして? (スコア:2)
わけがわからない。
Re: (スコア:1)
わけがわからない。
同じく、わけわからんので原文で「必要不可欠」っぽい表現を探してみた。
(/.J記事にかかわらず、日本語と原文で単語の概念が異なることが多々あるので、意訳したなら元記事の原単語は併記すべきだと思う)
This could be of vital importance for a mission like the one you allude to — Mars One — because the way it’s currently planned, it’s a suicide mission.
vitalに http://ejje.weblio.jp/content/vital [weblio.jp] 「きわめて重大な.」とかの訳が当てられているので、これじゃまいか。
でも、これ最後の「suiside mission(自殺ミッション)」に対応して「vital importance(「いのち」にとって重要な)」って
Re:どして? (スコア:4, 参考になる)
ストーリーのタイトルが、たんに火星から地球に「帰ってくる」となっているところがミスリーディングで、リンク先で論じているのは
あくまでもミッション中止(abort)の場合だけです。
火星に降りてしまった後(ミッション成功)なら、帰れないのはOK。そういう意味で、片道ミッションを全否定はしていません。
でも、たとえ片道ミッションであったとしても、ミッション中止の場合には、帰ることのできる手立ては不可欠(vital importance)
だよねというのがリンク先の立場です。
Re:どして? (スコア:2, すばらしい洞察)
ちなみにタレコミはちゃんと「火星旅行に失敗したら引き返すことはできるか」だったので、安心と信頼のhylom案件です。
Re: (スコア:0)
火星は太陽系の中では有人宇宙飛行ができる可能性がもっとも高い惑星だ。すでに人を火星に運ぶためのプロジェクトもいくつか進められている。しかし、その途中でなんらかのトラブルが発生する可能性もある。そういった場合、彼らが地球に戻ることは可能なのだろうか(Slashdot)。
って冒頭に書いてあるじゃん?3行以上あるから読めなかった?(笑)