アカウント名:
パスワード:
ドイツ語読めないのでわからないのですが報告書のどのへんに件の記載があるのでしょう?
> 溶鉱炉が爆発するなどといった甚大な被害が発生したという
タレこんだ人は何故こう書いたか説明してほしいな
タレコミ人の文には「爆発」とは書かれていませんね「溶鉱炉が爆発するなどといった甚大な被害が発生」とか「生産設備が破壊される事態」というのはhylomの創作っぽいですよ
一事が万事である。その様なケンチャナヨ精神が、
挺身隊 = 強制的に志願させられた外国人性奴隷
という誤解を事実として定着させるのだ(キリッ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者
ドイツ語読めないわー (スコア:0)
ドイツ語読めないのでわからないのですが
報告書のどのへんに件の記載があるのでしょう?
Re: (スコア:0)
> 溶鉱炉が爆発するなどといった甚大な被害が発生したという
タレこんだ人は何故こう書いたか説明してほしいな
Re: (スコア:0)
タレコミ人の文には「爆発」とは書かれていませんね
「溶鉱炉が爆発するなどといった甚大な被害が発生」とか「生産設備が破壊される事態」というのはhylomの創作っぽいですよ
Re:ドイツ語読めないわー (スコア:1)
だから後者は別に創作では無いだろよ
今回は専門用語の訳だし大目にみてやれよ
hot stove を熱風炉とか訳すの難しいだろ? あったかいストーブかなとか思うだろ?
「ホットストリップミル」とか言われたらエッチなもの想像するだろ?
Re: (スコア:0)
一事が万事である。
その様なケンチャナヨ精神が、
挺身隊 = 強制的に志願させられた外国人性奴隷
という誤解を事実として定着させるのだ(キリッ