アカウント名:
パスワード:
あまり知られてないが,英語の発音が綴りを無視して謎の変化をした時期があって(だいたい17世紀まで),これは大母音推移とかよばれている.このため,現在の英語は発音と綴りが噛み合わない宙ぶらりんの状態で,原理的にはどちらかを直さないと「正しく」ない.
# 例えば,昔は home は ホーメ と発音していたのだ.この頃の発音ならばなんと理解しやすく,かつ言文一致していたことか.
つまり,英語の発音を17世紀以前に戻すか,綴りを現在の発音に合わせるかしないかぎり,かのブリテン野郎(愛称)の英語は書き言葉を読み上げるシーンでは「正しくない」.過去のブリテン人が今に現れたら「奇妙な発音」にびっくりすることだろう.
そんな現状で「正しい英語」?いやいや,間違っている現状をまずなんとかせーよ.
「を」お「お」と書いて「こんにちは」わ「こんにちわ」と書かないと間違いですか?個人的にわ「こんにちわ」くらいわ通用していいと思いますけど、機能語は識別しやすくなるので今のままがいい派です。
「は」と「わ」は文法上の規則だけど、「を」と「お」の区別が付かないって自分の耳か相手の発音が相当駄目としか思えない。正直なところ、なんでそんな議論が出ているのかがわからないくらい。ローマ字表記が元な気もするんで、外人にはwoとoの区別が付かないのかね。
じつはそれはよくある誤解で,現代日本語では を は お と同じ o と発音することになっている.wo という発音が正しいとされていたのはせいぜい明治の始めごろまでなのだな,これが.
だから,を と お の区別がつく人は,「方言」を聞いているというだけなのだ.
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人はmoriwaka -- Anonymous Coward
大母音推移のせいで,英語は現在「正しくなくなってしまっている」と言って良い (スコア:5, 興味深い)
あまり知られてないが,英語の発音が綴りを無視して謎の変化をした時期があって(だいたい17世紀まで),これは大母音推移とかよばれている.このため,現在の英語は発音と綴りが噛み合わない宙ぶらりんの状態で,原理的にはどちらかを直さないと「正しく」ない.
# 例えば,昔は home は ホーメ と発音していたのだ.この頃の発音ならばなんと理解しやすく,かつ言文一致していたことか.
つまり,英語の発音を17世紀以前に戻すか,綴りを現在の発音に合わせるかしないかぎり,かのブリテン野郎(愛称)の英語は書き言葉を読み上げるシーンでは「正しくない」.過去のブリテン人が今に現れたら「奇妙な発音」にびっくりすることだろう.
そんな現状で「正しい英語」?いやいや,間違っている現状をまずなんとかせーよ.
Re: (スコア:0)
「を」お「お」と書いて「こんにちは」わ「こんにちわ」と書かないと間違いですか?
個人的にわ「こんにちわ」くらいわ通用していいと思いますけど、
機能語は識別しやすくなるので今のままがいい派です。
Re: (スコア:0)
「は」と「わ」は文法上の規則だけど、「を」と「お」の区別が付かないって自分の耳か相手の発音が相当駄目としか思えない。
正直なところ、なんでそんな議論が出ているのかがわからないくらい。
ローマ字表記が元な気もするんで、外人にはwoとoの区別が付かないのかね。
Re:大母音推移のせいで,英語は現在「正しくなくなってしまっている」と言って良い (スコア:2, すばらしい洞察)
じつはそれはよくある誤解で,現代日本語では を は お と同じ o と発音することになっている.
wo という発音が正しいとされていたのはせいぜい明治の始めごろまでなのだな,これが.
だから,を と お の区別がつく人は,「方言」を聞いているというだけなのだ.