パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

米銃器業界、「カラフルな銃」で子供に銃への興味を持たせようと画策」記事へのコメント

  • この非営利団体は銃による抑止力で暴力撲滅を目指すのね。
    銃メーカーの人間で構成されてる団体なんだろうなー

    しかしアメリカは銃が浸透しきってるから子供でも最初から興味持ってるかと思えばそうでもないんだねえ
    これも銃規制を目指してた影響なんだろうか?

    #ジャップのデコったエアガンが流行るかもしれない()

    • 「銃による暴力」の撲滅
      「銃による」暴力の撲滅

      日本語ムツカシイネー

      親コメント
      • by Anonymous Coward

        英語でも文脈でしか読み分けられないような気がするんだけど?

        各と性が厳密な言語だと修飾関係は比較的誤読されにくいけど

        • by Anonymous Coward

          後者を意図するなら
          暴力の「銃による撲滅」と
          わかりやすく書く方法はあるわけで。
          単なるミスリーディング。

          • by Anonymous Coward

            それは日本語でも一緒じゃ?

        • by Anonymous Coward

          http://www.vpc.org/about-the-vpc/ [vpc.org]

          The Violence Policy Center (VPC) works to stop gun death and injury through research, education, advocacy, and collaboration.

          たしかに現代英語はかかりが不鮮明になりやすいですが、注意深い書き手は誤解が無いように作文します。
          日本語も同程度には多義的な文章を書ける言語だと思います。別の例としては「太郎が好きな花子」とか。
          プログラミング言語と同様に、文法違反でないなら何を書いてもいいというわけではないと思います。

Stableって古いって意味だっけ? -- Debian初級

処理中...