アカウント名:
パスワード:
あまいです. 例えば日本語で
"%1番目からの%2個のパラメータが異常です."
で表現されるメッセージを英語で記述することを考えてみてください.
1番目からの1個のパラメータが異常です.→1 parameter from 1st is wrong. 5番目からの3個のパラメータが異常です.→3 parameters from 5th are wrong.
この例は実際に私がdfmだかROXだかを多国語対応しようとした時に引っかかった部分ですが, このような簡単なメッセージであってもそれなりの条件判断が行えなければまともな言葉にはならないようです. なので他のコメントに有ったように表示文字列を構成するのはプログラム側で行って, 指定は%1だけというのも有るのかと思います. あるいは端から文法なんて考えなくても済むようにキーワードだけの羅列にするとか.
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「毎々お世話になっております。仕様書を頂きたく。」「拝承」 -- ある会社の日常
Windows のアプローチ (スコア:2, すばらしい洞察)
こいつはメッセージの本文をイベントメッセージファイル(.dll)に格納しておいて、そのファイルをイベントログ ID と共にレジストに登録します。
イベントログを登録する側は (イベントID, 引数1, 引数2...) を指定して記録する仕組みです。
自由にメッセージ文を指定できない代わりに、メッセージファイルを 入れ換えると別言語に簡単に対応できるというメリットがあります。
コンタミは発見の母
Re:Windows のアプローチ (スコア:1)
あまいです. 例えば日本語で
"%1番目からの%2個のパラメータが異常です."
で表現されるメッセージを英語で記述することを考えてみてください.
1番目からの1個のパラメータが異常です.→1 parameter from 1st is wrong. 5番目からの3個のパラメータが異常です.→3 parameters from 5th are wrong.
この例は実際に私がdfmだかROXだかを多国語対応しようとした時に引っかかった部分ですが, このような簡単なメッセージであってもそれなりの条件判断が行えなければまともな言葉にはならないようです. なので他のコメントに有ったように表示文字列を構成するのはプログラム側で行って, 指定は%1だけというのも有るのかと思います. あるいは端から文法なんて考えなくても済むようにキーワードだけの羅列にするとか.