アカウント名:
パスワード:
> これを聞いた判事は、Orrickが英語を話さないなどとして、本件に関する> 今後の手続きはすべてMicrosoftの最高法務責任者または訴訟担当重役の> 承認を経てから行うよう命じたとのことだ。
こういうこと言う裁判官はいるのかいないのか、いないとすればそれはいわゆる文化の違いというやつなのだろうか
# どっちの裁判官が良いとか好ましいとかって話は別にして
そりゃこの裁判官の言う事は正しいよ。だって
Microsoftの法務チームが誠実に対応していると発言し
英語でなく日本語の発言ぢゃないですか。
そーいや日本ではこういう時は「日本語でおk」っていうんだって思い出した
スピークイングリッシュやイングリッシュプリーズはネットの掲示板以外でも実際に使う。ネットを全く使わないような人でも使う。だからオタクっぽい響きではない。ただし嫌味に聞こえることもある表現なので注意が必要。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie
日本では (スコア:0)
> これを聞いた判事は、Orrickが英語を話さないなどとして、本件に関する
> 今後の手続きはすべてMicrosoftの最高法務責任者または訴訟担当重役の
> 承認を経てから行うよう命じたとのことだ。
こういうこと言う裁判官はいるのかいないのか、いないとすれば
それはいわゆる文化の違いというやつなのだろうか
# どっちの裁判官が良いとか好ましいとかって話は別にして
Re: (スコア:0)
そりゃこの裁判官の言う事は正しいよ。だって
英語でなく日本語の発言ぢゃないですか。
Re: (スコア:0)
そーいや日本ではこういう時は「日本語でおk」って
いうんだって思い出した
Re:日本では (スコア:1)
スピークイングリッシュやイングリッシュプリーズはネットの掲示板以外でも実際に使う。
ネットを全く使わないような人でも使う。だからオタクっぽい響きではない。
ただし嫌味に聞こえることもある表現なので注意が必要。
Re: (スコア:0)