パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

アインシュタインの論文等を Web 上で公開開始」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward
    >タレコミ人もこんな文書を検索してみましたが…読めない。;-("

    翻訳サイトで [altavista.com]英語にしてみた。

    Dear Einstein

    Thank you for your friendly lines. It was for us everything a large joy to give on the occasion of their birthday our feelings expression. In order to say in the same jokeful clay/tone that it does not concern my judgement, whether we are to nearly-hold accessible reality for the physical description at one or not, but therefore, to pursue the way pointed by you further and to recognize the logical
    • by Tako P (13922) on 2003年05月21日 3時23分 (#320024)
      Oliverタンに降臨してもらえないので、意訳してみますた。

      親愛なるアインシュタインへ

      いつも本当にありがとう。君が誕生日を迎えたことは僕らもうれしく思う。
      こんなめでたい時に書いてよいのかわからないが、自分では判断することのできない不安があるんだ。
      われわれは、この手の届く現実を物理的記述によって書き表せるかどうか、に関わらず、君が指し示した道を進み、現実を記述するための論理的な前提条件を認識すべきなのだろうか。
      私のわがままで書いてしまったが、こんなことは誰にも、たとえあの神でさえ答えられないものかもしれない。

      こんなかんじでしょうか? 最後の文が良くわかりませんでした。

      識者の方、添削お願いします。
      親コメント

最初のバージョンは常に打ち捨てられる。

処理中...