アカウント名:
パスワード:
ファストフードって書いてほしいもんだ
ユニクロみたいに社名の日本語と英語表記を間違ったまま25年以上使い続けるわけだし
あれ、間違いなの?
unique (ju:ní:k) の末尾の (k)音 とclothing (klóuðiŋ) の戦闘の (k)音 を大文字のQにかけて表現してるんだと思ってたけど。
固有名詞なんだから決めたもの勝ちでしょ。Googleだって造語だから辞書に載ってないって。
McDonald'sだって、日本語表記はなんと「マクドナルド」ですよ。でも公式だから、これが定義であって正解だ。初めてネイティブの発音聞いたらぶっ飛んだわ。
ですよね。実は間違いだったと当事者が明かしたとかいうエピソードがあるならともかく。もし仮にあったとしてもそれはあくまでも裏話に過ぎなくて、固有名詞は固有名詞だもんなあ。
もしかして、親会社のファーストリテイリングのこと言ってんのかな?
和名「ファーストリテイリング」英名「Fast Retailing」だけど、あれも造語だしなあ。
造語を間違いだと言い出したらキリがない。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー
ファーストとファスト (スコア:0, オフトピック)
ファストフードって書いてほしいもんだ
Re: (スコア:0)
ユニクロみたいに社名の日本語と英語表記を間違ったまま25年以上使い続けるわけだし
Re: (スコア:0)
あれ、間違いなの?
unique (ju:ní:k) の末尾の (k)音 と
clothing (klóuðiŋ) の戦闘の (k)音 を
大文字のQにかけて表現してるんだと思ってたけど。
あれ、間違いなの?
Re: (スコア:0)
固有名詞なんだから決めたもの勝ちでしょ。
Googleだって造語だから辞書に載ってないって。
McDonald'sだって、日本語表記はなんと「マクドナルド」ですよ。
でも公式だから、これが定義であって正解だ。
初めてネイティブの発音聞いたらぶっ飛んだわ。
Re: (スコア:0)
ですよね。
実は間違いだったと当事者が明かしたとかいうエピソードがあるならともかく。
もし仮にあったとしてもそれはあくまでも裏話に過ぎなくて、固有名詞は固有名詞だもんなあ。
Re: (スコア:0)
もしかして、親会社のファーストリテイリングのこと言ってんのかな?
和名「ファーストリテイリング」
英名「Fast Retailing」
だけど、あれも造語だしなあ。
造語を間違いだと言い出したらキリがない。